Jump to content

Gènesis

Di Wikipedia, e ensiklopedia liber
Gènesis
Parti diTorah, Old Testament, Catholic Old Testament, Hexateuch, Pentateuch Editá
Nòmber nativoבְּרֵאשִׁית Editá
Nòmber di kariñoספר הישר Editá
Nomber kòrtikuGen, Gn, Gên, Rdz Editá
TítuloGenesis, בְּרֵאשִׁית, Första Moseboken Editá
Part of the seriesTorah, Pentateuch Editá
Tema prinsipalcosmogony, Jewish history Editá
Siguí paExodus Editá
Génerobuki sagrado Editá
Idioma di obra/nomberBiblical Hebrew Editá
Ta portretáfamia, Cain and Abel, Garden of Eden, creation Editá
First lineבראשית ברא אלוהים את השמים ואת הארץ Editá
Last lineSo Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. Editá
Status di derecho di autorpublic domain Editá
Entry in abbreviations tableGenesis Editá
Adam i Eva, pintura di Lucas Cranach el Viejo

Gènesis ta e promé buki di Beibel.

Kapitulo

[editá | editá fuente]

Gènesis 1

[editá | editá fuente]

1:1 Na prinsipio Dios a krea e shelunan i tera. 1:2 I tera tabata sin forma i bashí i tabatin skuridat riba superfisio di e abismo. I e Spiritu di Dios tabata move riba superfisio di e awanan. 1:3 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lus." I tabatin lus. 1:4 I Dios a mira ku e lus tabata bon, i Dios a separá e lus for di e skuridat. 1:5 I Dios a yama e lus Dia i e skuridat El a yama Nochi. Nochi a sera,di dia a habri: e promé dia a pasa. 1:6 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin un firmamentu meimei di e awanan, i laga esei separá e awanan for di e awanan." 1:7 I Dios a traha e firmamentu, i a separá e awanan ku tabatin bou di e firmamentu for di e awanan ku tabatin ariba di e firmamentu; i asina tabata. 1:8 I Dios a yama e firmamentu Shelu. I tabata atardi i tabata mainta: e di dos dia. 1:9 E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan ku tin bou di e shelunan bin huntu na ún lugá i laga tera seku paresé"; i asina tabata. 1:10 I e parti seku Dios a yama Tera, i tur e awanan ku a bin huntu El a yama Lamannan. I Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:11 E ora ei Dios a bisa: "Laga tera produsí vegetashon, mata ku ta duna simia i palu di fruta ku ta duna fruta segun su sorto, ku simia den nan, riba tera"; i asina tabata. 1:12 Anto tera a produsí vegetashon, mata ku ta duna simia segun su sorto, i palu ku ta duna fruta, ku simia den nan, segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:13 I tabata atardi i tabata mainta: e di tres dia. 1:14 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lusnan na e firmamentu di e shelunan pa separá dia for di nochi, i laga nan sirbi komo señalnan i pa temporadanan di aña, i pa dianan i añanan; 1:15 i laga nan ta lusnan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera"; i asina tabata. 1:16 I Dios a traha e dos lusnan grandi, e lus mas grandi pa goberná dia i e lus mas chikitu pa goberná nochi; El a traha e streanan tambe. 1:17 I Dios a pone nan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera, 1:18 i pa goberná dia i nochi, i pa separá lus for di skuridat; i Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:19 I tabata atardi i tabata mainta: e di kuater dia. 1:20 E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan abundá ku kantidat di ser bibu, i laga parhanan bula riba tera na e firmamentu habrí di e shelunan." 1:21 I Dios a krea e mònsternan grandi di laman i tur ser bibu ku ta move, di kualnan e awanan tabata abundá, segun nan sorto, i tur parha ku hala segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:22 I Dios a bendishoná nan, bisando: "Sea fruktífero i multipliká, i yena e awanan den e lamannan, i laga parhanan multipliká riba tera." 1:23 I tabata atardi i tabata mainta: e di sinku dia. 1:24 E ora ei Dios a bisa: "Laga e tera produsí sernan bibu segun nan sorto: bestia di kria i bestia ku ta lastra i bestia di mondi segun nan sorto"; i asina tabata. 1:25 I Dios a traha e bestianan di mondi segun nan sorto, i e bestianan di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra abou na suela segun nan sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:26 E ora ei Dios a bisa: "Laga Nos traha hende segun Nos ima, konforme Nos semehansa; i laga nan goberná riba e piskánan di laman i riba e parhanan di shelu i riba e bestianan di kria i riba henter e tera, i riba tur bestia ku ta lastra riba tera." 1:27 I Dios a krea hende segun Su mes ima; segun e ima di Dios El a krea hende; hòmber i muhé El a krea nan. 1:28 Anto Dios a bendishoná nan, i Dios a bisa nan: "Sea fruktífero i multipliká, i yena e tera i hasi esaki someté na bo; i goberná riba e piskánan di laman i riba e parhanan di shelu, i riba tur ser bibu ku ta move riba tera." 1:29 Anto Dios a bisa: "Mira, Mi a duna boso tur mata ku ta duna simia riba superfisio di henter tera i tur palu ku tin fruta ku ta duna simia; esei lo ta kuminda pa boso. 1:30 I pa tur bestia di mondi, tur parha di shelu i tur loke ta lastra riba tera, ku tin bida, Mi a duna tur mata bèrdè pa kuminda"; i asina tabata. 1:31 I Dios a mira tur loke El a traha, i ata, tur kos tabata masha bon. I tabata atardi i tabata mainta: e di seis dia.

Gènesis 2

[editá | editá fuente]

2:1 Asina e shelunan i tera a keda kla, i tur nan ehérsitonan. 2:2 I riba e di shete dia Dios a kaba Su trabou ku El a hasi, i riba e di shete dia El a sosegá di tur Su trabou ku El a hasi. 2:3 E ora ei Dios a bendishoná e di shete dia i a santifik'é, pasobra riba e dia ei El a sosegá di tur Su trabou ku Dios a krea i a traha. 2:4 Esaki ta e historia di e shelunan i tera tempu ku nan a wòrdu kreá, den e dia ku SEÑOR Dios a traha tera i shelu. 2:5 Awor no tabatin ningun mata di kunuku riba tera ainda, ni no a nase ningun yerba di kunuku ainda, pasobra SEÑOR Dios no a manda awaseru riba tera, i no tabatin hende pa kultivá tera. 2:6 Ma un damp tabata subi for di tera i tabata muha henter superfisio di tera. 2:7 E ora ei SEÑOR Dios a forma hende di e stòf di tera i a supla e rosea di bida den su nanishi; i hende a bira un ser bibu. 2:8 I SEÑOR Dios a planta un hòfi parti pariba, na Edén; i ayanan El a pone e hòmber ku El a forma. 2:9 I for di suela SEÑOR Dios a hasi nase tur palu ku ta agradabel pa bista i bon pa kuminda; tambe e palu di bida meimei di e hòfi, i e palu di konosementu di bon i malu. 2:10 Awor un riu tabata sali for di Edén pa muha e hòfi, i for di einan el a parti i a bira kuater riu. 2:11 Nòmber di e promé ta Pison; esaki ta kore rònt di henter tera di Havila, kaminda tin oro. 2:12 I e oro di e tera ei ta bon; aya tin bedelio i piedra di òneks. 2:13 Nòmber di e di dos riu ta Gihon; esaki ta kore rònt di henter tera di Kus. 2:14 Nòmber di e di tres riu ta Tigris; esaki ta kore pariba di Asiria. I e di kuater riu ta Eufrates. 2:15 E ora ei SEÑOR Dios a kohe e hòmber i a pon'é den e hòfi di Edén pa kultiv'é i kuid'é. 2:16 I SEÑOR Dios a ordená e hòmber, bisando: "Di tur palu di e hòfi bo mag kome libremente, 2:17 ma di e palu di konosementu di bon i malu lo bo no kome, pasobra e dia ku bo kome di djé, lo bo muri sigur." 2:18 E ora ei SEÑOR Dios a bisa: "No ta bon pa e hòmber ta so; lo Mi traha un yudadó p'é ku ta pas kuné." 2:19 I for di tera SEÑOR Dios a forma tur bestia di sabana i tur parha di shelu, i a hiba nan pa e hòmber, pa mira kon e lo a yama nan; anto manera e hòmber a yama kada ser bibu, asina su nòmber tabata. 2:20 I e hòmber a duna nòmber na tur bestia di kria i parha di shelu, i tur bestia di sabana, ma pa Adam no a wòrdu hañá un yudadó ku tabata pas kuné. 2:21 Asina SEÑOR Dios a hasi e hòmber pega un soño profundo, i el a drumi; e ora ei El a tuma un di su repchinan i a sera e karni na e lugá ei. 2:22 I SEÑOR Dios a traha un muhé ku e repchi ku El a tuma for di e hòmber i a hib'é pa e hòmber. 2:23 I e hòmber a bisa: "Esaki ta awor wesu di mi wesunan, i karni di mi karni; e lo wòrdu yamá Muhé, pasobra el a wòrdu tumá for di Hòmber." 2:24 Pesei un hòmber lo bandoná su tata i su mama i lo uni ku su esposa. I nan lo bira ún karni. 2:25 I e hòmber i su esposa tur dos tabata sunú i no tabatin bèrguensa.

Gènesis 3

[editá | editá fuente]

3:1 Awor e kolebra tabata mas astuto ku tur otro bestia di sabana ku SEÑOR Dios a traha. I el a bisa e muhé: "Di bèrdat Dios a bisa: 'Bo no mag kome di ningun palu di e hòfi'?" 3:2 I e muhé a bisa e kolebra: "Di fruta di e palunan di e hòfi nos por kome, 3:3 ma di fruta di e palu ku ta keda meimei di e hòfi, Dios a bisa: 'Boso no mester kome di djé ni mishi kuné, pa boso no muri.'" 3:4 I e kolebra a bisa e muhé: "Siguramente boso lo no muri! 3:5 Pasobra Dios sa ku e dia ku boso kome di djé, boso wowo lo habri i boso lo ta manera Dios, konosiendo bon i malu." 3:6 Ora ku e muhé a mira ku e palu tabata bon pa kuminda, i ku e tabata un delisia pa bista, i ku e palu tabata deseabel pa hasi hende bira sabí, el a kohe di su fruta i a kome; i el a duna su esposo tambe ku tabata huntu kuné, i el a kome. 3:7 E ora ei wowo di nan tur dos a habri, i nan tabata sa ku nan tabata sunú; anto nan a kose blachi di figo pega na otro i a traha lantera pa nan mes. 3:8 I nan tabata tende e zonidu di SEÑOR Dios, kanando den e hòfi den aire fresku di dia, i e hòmber i su esposa a skonde pa e presensia di SEÑOR Dios meimei di e palunan di e hòfi. 3:9 E ora ei SEÑOR Dios a yama e hòmber i a bis'é: "Unda bo ta?" 3:10 I e hòmber a bisa: "Mi a tende e zonidu di Bo den e hòfi i mi tabatin miedu, pasobra mi tabata sunú; pesei mi a bai skonde." 3:11 I El a bisa: "Ta ken a bisabo ku bo tabata sunú? Bo a kome di e palu ku Mi a ordenábo pa no kome di djé?" 3:12 I e hòmber a bisa: "E muhé ku Bo a duna pa ta huntu ku mi, ta el a dunami for di e palu, i mi a kome." 3:13 E ora ei SEÑOR Dios a bisa e muhé: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi?" I e muhé a bisa: "E kolebra a gañami i mi a kome." 3:14 I SEÑOR Dios a bisa e kolebra: "Pasobra bo a hasi e kos aki, "maldishoná bo ta mas ku tur bestia di kria, i mas ku tur bestia di sabana; riba bo barika lo bo lastra, i stòf lo bo kome tur e dianan di bo bida; 3:15 i lo Mi pone enemistat entre abo i e muhé, i entre bo simia i su simia; e lo heridá bo kabes, i abo lo heridá Su hilchi di pia." 3:16 E muhé El a bisa: "Lo Mi multipliká masha hopi mes bo doló na ora di parto; ku doló lo bo haña yu; tòg bo deseo lo ta pa bo esposo, i e lo manda riba bo." 3:17 E ora ei El a bisa Adam: "Pasobra bo a skucha na bos di bo esposa i a kome for di e palu di kual Mi a ordenábo, bisando: 'Lo bo no kome di djé', "Maldishoná e tera ta pa bo motibu; ku trabou duru lo bo kome di djé tur e dianan di bo bida. 3:18 Mata di sumpiña i bringamosa lo e produsí pa bo, i lo bo kome yerba di sabana. 3:19 Ku sodó di bo frenta lo bo kome pan, te ora bo bolbe na tera, pasobra for di djé bo a wòrdu tumá; pasobra stòf bo ta, i na stòf lo bo bolbe." 3:20 I e hòmber a duna su esposa e nòmber Eva, pasobra ta e tabata mama di tur ser bibu. 3:21 I SEÑOR Dios a traha bistí di kueru pa Adam i su esposa, i a bisti nan. 3:22 E ora ei SEÑOR Dios a bisa: "Mira, e hòmber a bira manera un di Nos, konosiendo bon i malu. I awor, pa e no saka su man kohe for di e palu di bida tambe, i kome i biba pa semper"-- 3:23 pesei SEÑOR Dios a mand'é bai for di e hòfi di Edén, pa kultivá e tera for di kual el a wòrdu tumá. 3:24 Asina El a saka e hòmber afó; anto parti pariba di hòfi di Edén El a stashoná e kerubinnan i un spada tur na flam di kandela ku tabata bira den tur direkshon, pa warda e kaminda ku ta bai na e palu di bida.

Gènesis 4

[editá | editá fuente]

4:1 Awor e hòmber tabatin relashon ku su esposa Eva, i Eva a sali na estado i a duna lus na Kain, i el a bisa: "Mi a haña un yu hòmber ku yudansa di SEÑOR." 4:2 Siguientemente el a duna lus na Abel, ruman hòmber di Kain. I Abel tabata un wardadó di bestia, ma Kain tabata un kunukero. 4:3 I a sosodé ku den kurso di tempu Kain a hiba un ofrenda di fruta di e tera pa SEÑOR. 4:4 Anto Abel, di su parti, tambe a hiba for di e proménan ku a nase di su kria di bestia chikitu i di nan vèt. I SEÑOR a apresiá Abel i su ofrenda, 4:5 ma Kain i su ofrenda E no a apresiá. Pesei Kain a rabia masha pisá i su kara a sera. 4:6 E ora ei SEÑOR a bisa Kain: "Pakiko bo ta rabiá? I pakiko bo kara ta será asina? 4:7 Si bo hasi bon, lo bo no wòrdu aseptá? I si bo no hasi bon, piká ta lur na porta. I su deseo ta pa bo, ma abo mester domin'é." 4:8 Anto Kain a papia ku su ruman Abel. I a sosodé ku ora nan tabata den kunuku, Kain a lanta kontra su ruman Abel i a mat'é. 4:9 E ora ei SEÑOR a bisa Kain: "Unda bo ruman Abel ta?" I el a bisa: "Mi no sa. Ta wardadó di mi ruman mi ta anto?" 4:10 I El a bisa: "Ta kiko bo a hasi? Bos di bo ruman su sanger ta sklama na Mi for di suela. 4:11 I awor bo ta maldishoná for di e tera ku a habri su boka pa risibí bo ruman su sanger for di bo man. 4:12 Ora bo kultivá e tera, e lo no dunabo su forsa mas. Lo bo ta un fugitivo i un bagamundo riba tera." 4:13 I Kain a bisa SEÑOR: "Mi kastigu ta muchu grandi pa mi soportá! 4:14 Mira, awe Bo a kore ku mi for di superfisio di tera; i lo mi ta skondí pa Bo kara; i lo mi ta un fugitivo i un bagamundo riba tera, i lo sosodé ku ken ku hañami, lo matami." 4:15 I SEÑOR a bis'é: "Pesei, ken ku mata Kain, vengansa lo wòrdu tumá riba djé shete bes." I SEÑOR a pone un marka riba Kain, pa ningun hende ku hañ'é no mat'é. 4:16 E ora ei Kain a sali for di e presensia di SEÑOR i a bai biba na tera di Nod, pariba di Edén. 4:17 I Kain tabatin relashon ku su esposa, i su esposa a sali na estado i a duna lus na Enok. I Kain a traha un stat i a yama e stat Enok, na nòmber di su yu. 4:18 Anto pa Enok a nase Irad; i Irad a endrá Mehuyael. Mehuyael a endrá Metusael, i Metusael a endrá Lamek. 4:19 I Lamek a tuma dos esposa pa su mes: nòmber di esun tabata Ada, i nòmber di e otro Zila. 4:20 I Ada a duna lus na Jabal. E tabata tata di esnan ku ta biba den tènt i ku tin bestia di kria. 4:21 I nòmber di su ruman hòmber tabata Jubal. E tabata tata di tur esnan ku ta toka arpa i flùit. 4:22 Zila tambe a duna lus, esta, na Tubal-kain, trahadó di tur hèrmènt di bròns i heru. I e ruman muhé di Tubal-kain tabata Naama. 4:23 Anto Lamek a bisa su esposanan: "Ada i Zila, tende na mi bos, boso, esposanan di Lamek, pone atenshon na loke mi ta bisa; pasobra mi a mata un hòmber, pasobra el a heridámi, i un mucha hòmber, pasobra el a dal mi; 4:24 si Kain a wòrdu vengá shete bes, anto Lamek setenta bes shete." 4:25 I Adam tabatin relashon ku su esposa atrobe, i su esposa a duna lus na un yu hòmber i a dun'é e nòmber Sèt, pasobra el a bisa: "Dios a dunami un otro yu na lugá di Abel, pasobra Kain a mat'é." 4:26 I pa Sèt tambe a nase un yu hòmber, i el a dun'é e nòmber Enos. E ora ei hende a kuminsá invoká e nòmber di SEÑOR.

Gènesis 5

[editá | editá fuente]

5:1 Esaki ta e buki di e erashonnan di Adam. E dia ku Dios a krea hende, El a trah'é segun semehansa di Dios. 5:2 El a krea nan hòmber i muhé, i El a bendishoná nan i a yama nan Hende dia ku nan a wòrdu kreá. 5:3 Tempu ku Adam tabatin 130 aña, el a endrá un yu hòmber segun su mes semehansa, konforme su ima, i a dun'é e nòmber Sèt. 5:4 Anto e dianan di Adam, despues ku el a endrá Sèt, tabata 800 aña, i el a endrá mas yu hòmber i yu muhé. 5:5 Asina tur e dianan ku Adam a biba tabata 930 aña, i el a muri. 5:6 I tempu ku Sèt tabatin 105 aña, el a endrá Enos. 5:7 Anto Sèt a biba 807 aña despues ku el a endrá Enos, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:8 Asina tur e dianan di Sèt tabata 912 aña, i el a muri. 5:9 I tempu ku Enos tabatin 90 aña, el a endrá Kainán. 5:10 Anto Enos a biba 815 aña despues ku el a endrá Kainán, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:11 Asina tur e dianan di Enos tabata 905 aña, i el a muri. 5:12 I tempu ku Kainán tabatin 70 aña, el a endrá Mahalaleel. 5:13 Anto Kainán a biba 840 aña despues ku el a endrá Mahalaleel, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:14 Asina tur e dianan di Kainán tabata 910 aña, i el a muri. 5:15 I tempu ku Mahalaleel tabatin 65 aña, el a endrá Jared. 5:16 Anto Mahalaleel a biba 830 aña despues ku el a endrá Jared, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:17 Asina tur e dianan di Mahalaleel tabata 895 aña, i el a muri. 5:18 I tempu ku Jared tabatin 162 aña, el a endrá Enok. 5:19 Anto Jared a biba 800 aña despues ku el a endrá Enok, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:20 Asina tur e dianan di Jared tabata 962 aña, i el a muri. 5:21 I tempu ku Enok tabatin 65 aña, el a endrá Matusalen. 5:22 Anto Enok a kana 300 aña ku Dios despues ku el a endrá Matusalen, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:23 Asina tur e dianan di Enok tabata 365 aña. 5:24 I Enok a kana ku Dios, i e no tabat'ei mas, pasobra Dios a tum'é. 5:25 I tempu ku Matusalen tabatin 187 aña, el a endrá Lamek. 5:26 Anto Matusalen a biba 782 aña despues ku el a endrá Lamek, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:27 Asina tur e dianan di Matusalen tabata 969 aña, i el a muri. 5:28 I tempu ku Lamek tabatin 182 aña, el a endrá un yu hòmber. 5:29 Anto el a dun'é e nòmber Noe, bisando: "Esun aki lo konsolá nos den nos labor i den e trabou duru di nos mannan, pa motibu di e tera ku SEÑOR a maldishoná." 5:30 Anto Lamek a biba 595 aña despues ku el a endrá Noe, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:31 Asina tur e dianan di Lamek tabata 777 aña, i el a muri. 5:32 I Noe tabatin 500 aña, i Noe a endrá Sèm, Kam i Jafet.

Gènesis 6

[editá | editá fuente]

6:1 Awor a sosodé ku ora hende a kuminsá multipliká riba superfisio di tera i a haña yu muhénan, 6:2 e yu hòmbernan di Dios a mira ku e yu muhénan di hende tabata bunita; i nan a tuma esposanan pa nan mes, esun ku nan tabata kier a skohe. 6:3 E ora ei SEÑOR a bisa: "Mi Spiritu lo no lucha ku hende pa semper, pasobra di bèrdat ta karni e ta; sinembargo, su dianan lo ta shent'i binti aña." 6:4 Tabatin gigante riba tera den e dianan ei, i tambe despues, tempu ku e yu hòmbernan di Dios a uni ku e yu muhénan di hende, i esakinan a haña yu pa nan. Eseinan tabata hòmbernan poderoso i balente di tempunan aya, hòmbernan di fama. 6:5 E ora ei SEÑOR a mira ku maldat di hende tabata grandi riba tera, i ku tur intenshon di e pensamentunan di su kurason tabata kontinuamente maldat so. 6:6 I a duel SEÑOR ku El a traha hende riba tera i E tabata tristu den Su kurason. 6:7 I SEÑOR a bisa: "Lo Mi destruí hende ku Mi a krea for di riba superfisio di tera, tantu hende komo bestia i tur loke ta lastra i parhanan di shelu, pasobra ta duel Mi ku Mi a traha nan." 6:8 Ma Noe a haña grasia den bista di SEÑOR. 6:9 Esakinan ta e erashonnan di Noe. Noe tabata un hòmber hustu, perfekto den su erashonnan: Noe tabata kana ku Dios. 6:10 I Noe a endrá tres yu hòmber: Sèm, Kam i Jafet. 6:11 Awor tera tabata korumpí den bista di Dios i tera tabata yen di violensia. 6:12 Anto Dios a tira un bista riba tera, i mira, e tabata korupto, pasobra tur karni a korumpí nan kaminda riba tera. 6:13 E ora ei Dios a bisa Noe: "E fin di tur karni a bin Mi dilanti, pasobra tera ta yen di violensia pa nan motibu; i mira, Mi ta bai destruí nan huntu ku tera. 6:14 Traha pa bo mes un arka di palu di gofer; traha kamber den e arka i klafati'é di paden i pafó ku breu. 6:15 I asin'aki bo mester trah'é: e largura di e arka mester ta 300 kodo, su hanchura 50 kodo i su haltura 30 kodo. 6:16 Traha un bentana na e arka i akabá esei te na un kodo for di ariba; i pone e porta di e arka na su banda; trah'é ku un piso abou, i un di dos i un di tres piso. 6:17 I mira, Ami, sí, Ami ta bai trese un diluvio di awa riba tera, pa destruí tur karni, ku tin e rosea di bida, for di bou di shelu; tur loke tin riba tera lo peresé. 6:18 Ma lo Mi stablesé Mi aliansa ku bo; i lo bo bai den e arka--abo ku bo yu hòmbernan i bo esposa, i esposanan di bo yu hòmbernan huntu ku bo. 6:19 I di tur loke ta bibu di tur karni bo mester hiba dos di kada sorto den e arka, pa tene nan na bida huntu ku bo; nan mester ta machu i muhé. 6:20 Di e parhanan segun nan sorto, di e animalnan segun nan sorto i di tur loke ta lastra abou na suela segun nan sorto, dos di kada sorto lo bin serka bo pa asina tene nan na bida. 6:21 I abo, hiba ku bo algu di tur sorto di kuminda ku ta di kome, i warda esaki pa bo mes; i esei lo sirbi komo alimento pa bo i pa nan." 6:22 Asina Noe a hasi; konforme tur loke Dios a orden'é, el a hasi.

Gènesis 7

[editá | editá fuente]

7:1 Despues SEÑOR a bisa Noe: "Bai den e arka, abo i tur hende di bo kas, pasobra ta abo so Mi a mira ku ta hustu Mi dilanti den e tempu aki. 7:2 Di tur bestia limpi bo mester hiba shete par, machu i muhé; i di e bestianan ku no ta limpi, dos, un machu i un muhé; 7:3 di e parhanan di shelu tambe shete par, machu i muhé, pa tene nan sorto na bida riba superfisio di henter tera. 7:4 Pasobra aki shete dia mas lo Mi manda awaseru riba tera pa kuarenta dia i kuarenta nochi; i lo Mi destruí for di superfisio di tera tur ser bibu ku Mi a traha." 7:5 I Noe a hasi konforme tur loke SEÑOR a orden'é. 7:6 Awor Noe tabatin 600 aña tempu ku e diluvio di awa a bin riba tera. 7:7 E ora ei Noe, ku su yu hòmbernan, su esposa i esposanan di su yu hòmbernan, a bai den e arka pa motibu di e awa di e diluvio. 7:8 Di bestia limpi i bestia ku no ta limpi i di parha i tur loke ta lastra abou na suela, 7:9 a bai dos-dos serka Noe den e arka, machu i muhé, manera Dios a ordená Noe. 7:10 I a sosodé ku despues di e shete dianan e awa di e diluvio a subi tera. 7:11 Den e di seis shen aña di bida di Noe, den e di dos luna, riba e di dieshete dia di e luna, riba e dia ei tur e fuentenan di e gran abismo a rementá, i e bentananan di shelu a wòrdu habrí. 7:12 I awaseru a kai riba tera kuarenta dia i kuarenta nochi. 7:13 Riba e mesun dia ei Noe i Sèm, Kam i Jafet, e yu hòmbernan di Noe, i esposa di Noe i e tres esposanan di su yu hòmbernan huntu ku nan, a bai den e arka-- 7:14 eseinan i tur bestia di mondi segun nan sorto, i tur bestia di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra riba tera segun su sorto, i tur parha segun su sorto, tur sorto di parha. 7:15 Asina nan a bai den e arka serka Noe, dos-dos di tur karni den kual tabatin e rosea di bida. 7:16 I esnan ku a drenta, machu i muhé di tur karni, a drenta manera Dios a orden'é; i SEÑOR a sera e porta su tras. 7:17 I e diluvio tabata kuarenta dia largu riba tera; i awa a subi i a lanta e arka, asina ku el a keda mas haltu ku e tera. 7:18 I e awa tabata oumentá i tabata subi hopi riba tera; anto e arka tabata drif riba superfisio di e awa. 7:19 I e awa tabata oumentá mas i mas riba tera, asina ku tur e serunan haltu tur kaminda bou di e shelunan a keda tapá. 7:20 E awa a oumentá subi diessinku kodo mas haltu i e serunan a keda tapá. 7:21 I tur karni ku tabata move riba tera a muri: parha, bestia di kria, bestia di mondi i tur bestia ku ta kriul den otro riba tera, i tur hende; 7:22 tur loke tabata riba tera seku, tur ku tabatin rosea di e spiritu di bida den nan nanishi a muri. 7:23 Asina El a destruí tur loke tabata eksistí i ku tabata riba superfisio di tera, tantu hende komo bestia i loke ta lastra abou, i parha di shelu, i nan a wòrdu destruí for di riba tera; i Noe so a keda, ku esnan ku tabata huntu kuné den e arka. 7:24 I shent'i sinkuenta dia largu e awa a prevalesé riba tera.

Gènesis 8

[editá | editá fuente]

8:1 Ma Dios a kòrda riba Noe i tur e bestianan di mondi i tur e bestianan di kria ku tabata huntu kuné den e arka; i Dios a hasi un bientu supla riba tera, i e awa a baha. 8:2 E fuentenan di abismo i e bentananan di shelu tambe a wòrdu será, i awaseru for di shelu a stòp; 8:3 i poko-poko e awa a kuminsá baha for di tera, i despues di shent'i sinkuenta dia e awa a sak. 8:4 I den e di shete luna, riba e di dieshete dia di e luna, e arka a keda wantá riba e serunan di Ararat. 8:5 I e awa tabata sak poko-poko te na e di dies luna; den e di dies luna, riba e promé dia di e luna, e kabesnan di e serunan a bira visibel. 8:6 Asina a sosodé ku na fin di kuarenta dia Noe a habri bentana di e arka ku el a traha; 8:7 i el a laga un raf bai, i esaki a bula bai-bin te ora ku e awa a seka riba tera. 8:8 E ora ei el a laga un palomba bai pa mira si e awa a mengua for di riba superfisio di tera; 8:9 ma e palomba no a haña lugá pa su plant'i pia sosegá ariba, pesei el a bolbe serka Noe den e arka, pasobra e awa tabata riba superfisio di henter e tera. E ora ei Noe a saka su man i a koh'é, i a hink'é den e arka serka djé. 8:10 I el a bolbe warda shete dia mas i atrobe el a laga e palomba bai for di e arka. 8:11 Anto den ora di atardi e palomba a bin serka djé, i mira, den su pik tabatin un blachi di oleifi kitá fresku asina. Asina Noe a haña sa ku e awa a mengua for di riba tera. 8:12 I el a bolbe warda shete dia mas i a laga e palomba bai, ma e no a bolbe mas serka djé. 8:13 Awor a sosodé ku den e di seis shent'i un aña, den e promé luna, riba e promé dia di e luna, e awa a seka for di riba tera. E ora ei Noe a kita tapa di e arka i a wak, i mira, e superfisio di suela a seka. 8:14 I den e di dos luna, riba e di bint'i shete dia di e luna, tera tabata seku. 8:15 E ora ei Dios a papia ku Noe, bisando: 8:16 "Sali for di e arka, abo i bo esposa i bo yu hòmbernan i esposanan di bo yu hòmbernan huntu ku bo. 8:17 Sali ku tur loke ta bibu di tur karni ku ta huntu ku bo: parha i animal i tur loke ta lastra riba tera, pa nan por rende abundantemente riba tera, i ta fruktífero i multipliká riba tera." 8:18 Asina Noe a sali, i su yu hòmbernan i su esposa i esposanan di su yu hòmbernan huntu kuné. 8:19 Tur bestia i tur bestia ku ta lastra, i tur parha, tur loke ta move riba tera, segun nan sorto, a sali for di e arka. 8:20 E ora ei Noe a traha un altar pa SEÑOR i a kohe for di tur bestia limpi i for di tur parha limpi i a ofresé ofrendanan kimá riba e altar. 8:21 I SEÑOR a sinti e holó dushi, i SEÑOR a bisa den Su kurason: "Nunka mas lo Mi no maldishoná suela pa motibu di hende, pasobra e intenshon di kurason di hende ta malu for di su hubentut; nunka mas lo Mi destruí tur loke ta bibu, manera Mi a hasi. 8:22 "Mientras ku tera ta permanesé, tempu di sembra i tempu di kosechá, i frialdat i kalor, i zomer i wenter, i dia i anochi lo no kaba."

Gènesis 9

[editá | editá fuente]

9:1 Dios a bendishoná Noe i su yu hòmbernan i a bisa nan: "Sea fruktífero i multipliká, i yena tera. 9:2 I e temor pa boso i e teror pa boso lo ta riba tur bestia di tera i riba tur parha di shelu, huntu ku tur loke ta lastra abou na suela i tur piská di laman. Den boso man nan ta entregá. 9:3 Tur loke ta move, ku ta biba, lo ta kuminda pa boso; Mi ta duna boso tur, meskos ku Mi a duna e yerba bèrdè. 9:4 "Solamente, boso no mag kome karni ku su bida, esta, su sanger. 9:5 I siguramente lo Mi eksigí boso sanger-di-bida; for di tur bestia lo Mi eksigí esaki. I for di tur hende, for di ruman di tur hende lo Mi eksigí e bida di hende. 9:6 "Ken ku drama sanger di hende, pa medio di hende su sanger lo wòrdu dramá, pasobra segun e ima di Dios el a traha hende. 9:7 Ma boso, sea fruktífero i multipliká; pobla e tera abundantemente i multipliká riba djé." 9:8 E ora ei Dios a papia ku Noe i ku su yu hòmbernan huntu kuné, bisando: 9:9 "Awor mira, Ami mes ta stablesé Mi aliansa ku boso i ku boso desendientenan despues di boso, 9:10 i ku tur ser bibu ku ta huntu ku boso: e parhanan, e bestianan di kria i tur bestia di tera ku ta huntu ku boso; di tur loke ta sali for di e arka, tur bestia di tera. 9:11 I Mi ta stablesé Mi aliansa ku boso; i nunka mas e awanan di diluvio lo no kaba ku tur karni, ni lo no tin diluvio mas pa destruí tera." 9:12 I Dios a bisa: "Esaki ta e señal di e aliansa ku Mi ta sera entre Ami i boso i tur ser bibu ku ta huntu ku boso, pa tur erashon ku ta sigui: 9:13 Mi ta pone Mi rembog den e nubianan i esaki lo ta señal di un aliansa entre Ami i tera. 9:14 I lo sosodé ku ora Mi laga un nubia pasa ofer di tera, e rembog lo por wòrdu mirá den e nubia, 9:15 i lo Mi kòrda riba Mi aliansa ku tin entre Ami i boso i tur ser bibu di tur karni; i nunka mas e awa lo no bira un diluvio pa destruí tur karni. 9:16 Ora ku e rembog ta den e nubia, lo Mi mira esaki, pa rekòrdá e aliansa etèrno entre Dios i tur ser bibu di tur karni ku tin riba tera." 9:17 I Dios a bisa Noe: "Esaki ta e señal di e aliansa ku Mi a stablesé entre Ami i tur karni ku tin riba tera." 9:18 Awor e yu hòmbernan di Noe ku a sali for di e arka tabata Sèm, Kam i Jafet; i Kam tabata tata di Kanaan. 9:19 E tresnan aki tabata e yu hòmbernan di Noe, i for di esakinan henter tera a keda poblá. 9:20 Anto Noe a bira kunukero i a planta un kunuku di wendrùif. 9:21 I el a bebe di e biña i a bira burachi, i a kita sunú den su tènt. 9:22 I Kam, tata di Kanaan, a mira sunú di su tata, i a konta esaki na su dos ruman hòmbernan pafó. 9:23 Ma Sèm i Jafet a kohe un paña i a pone esaki riba nan tur dos su skouder i a kana ku lomba i a tapa sunú di nan tata; i nan a bira nan kara, asina ku nan no tabata mira sunú di nan tata. 9:24 Ora Noe a spièrta di su buracheria, el a haña sa kiko su yu hòmber di mas chikitu a hasi kuné. 9:25 I el a bisa: "Maldishoná sea Kanaan; un sirbidó di sirbidónan lo e ta pa su rumannan." 9:26 El a bisa tambe: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Sèm; i laga Kanaan ta su sirbidó. 9:27 Ku Dios engrandesé Jafet, i lagu'é biba den e tèntnan di Sèm; i laga Kanaan ta su sirbidó." 9:28 Anto Noe a biba 350 aña despues di e diluvio. 9:29 Asina tur e dianan di Noe tabata 950 aña, i el a muri.

Gènesis 10

[editá | editá fuente]

10:1 Awor esakinan ta e erashonnan di Sèm, Kam i Jafet, e yu hòmbernan di Noe; i nan a haña yu hòmbernan despues di e diluvio. 10:2 E yu hòmbernan di Jafet tabata Gomer, Magòg, Madai, Javan, Tubal, Mesek i Tiras. 10:3 I e yu hòmbernan di Gomer tabata Askenaz, Rifat i Togarma. 10:4 I e yu hòmbernan di Javan tabata Elisa, Tarsis, Kitim i Dodanim. 10:5 For di esakinan e teranan di kosta di e nashonnan a wòrdu partí den nan paisnan, kada un segun su idioma, segun nan famianan, den nan nashonnan. 10:6 I e yu hòmbernan di Kam tabata Kus, Mizraim, Put i Kanaan. 10:7 I e yu hòmbernan di Kus tabata Seba, Havila, Sabta, Raama i Sabteka; i e yu hòmbernan di Raama tabata Seba i Dedan. 10:8 Anto Kus a endrá Nimròd; el a bira un hòmber poderoso riba tera. 10:9 E tabata un yagdó poderoso dilanti di SEÑOR; pesei ta wòrdu bisá: "Un yagdó poderoso dilanti di SEÑOR manera Nimròd." 10:10 I e kuminsamentu di su reino tabata Babel, Erek, Akad i Kalne, na tera di Sinar. 10:11 For di e tera ei el a bai Asiria i a konstruí Nínive, Rehobot, Kala, 10:12 i Resen entre Nínive i Kala; esei ta e stat grandi. 10:13 I Mizraim a endrá Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim, 10:14 Patrusim, Kasluhim (for di kende e filisteonan a sali) i Kaftorim. 10:15 I Kanaan a endrá Sidon, su primogénito, i Hèt, 10:16 i e jebuseo, e amoreo, e gergeseo, 10:17 e heveo, e arakeo, e sineo, 10:18 e arvadeo, e zemareo i e hamateo; i despues e famianan di e kananeo a plama bai. 10:19 I e teritorio di e kananeonan tabata for di Sidon, ora bo ta bai den direkshon di Gerar, te na Gaza; ora bo ta bai den direkshon di Sodoma, Gomora, Adma i Zeboim, te na Lasa. 10:20 Esakinan ta e yu hòmbernan di Kam, segun nan famianan, segun nan idiomanan, den nan paisnan, den nan nashonnan. 10:21 I tambe Sèm, tata di tur e yunan di Heber, i ruman hòmber mayó di Jafet, a haña yu. 10:22 E yu hòmbernan di Sèm tabata Elam, Asur, Arfaksad, Lud i Aram, 10:23 i e yu hòmbernan di Aram tabata Uz, Hul, Geter i Mas. 10:24 I Arfaksad a endrá Sala, i Sala a endrá Heber. 10:25 I Heber a haña dos yu hòmber; nòmber di esun tabata Peleg, pasobra den su dianan e tera a keda dividí; nòmber di su ruman hòmber tabata Joktan. 10:26 I Joktan a endrá Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera, 10:27 Hadoram, Uzal, Dikla, 10:28 Obal, Abimael, Seba, 10:29 Ofir, Havila i Jobab; tur esakinan tabata yu hòmbernan di Joktan. 10:30 Awor nan lugá di biba tabata for di Mesa ora bo ta bai den direkshon di Sefar, e serunan di oriente. 10:31 Esakinan ta e yu hòmbernan di Sèm, segun nan famianan, segun nan idiomanan, den nan paisnan, den nan nashonnan. 10:32 Esakinan ta e famianan di e yu hòmbernan di Noe, segun nan desendensia, den nan nashonnan; i for di esakinan e nashonnan a wòrdu partí riba tera despues di diluvio.

Gènesis 11

[editá | editá fuente]

11:1 Awor henter tera tabatin e mesun idioma i e mesun palabranan. 11:2 I a sosodé ku ora nan tabata biaha bai pariba, nan a haña un sabana na tera di Sinar i a keda biba ayanan. 11:3 I un a bisa otro: "Ban, laga nos traha klenku hinka nan den fòrnu pa nan seka bon." I nan tabata uza klenku na lugá di piedra, i nan tabata uza breu na lugá di klei. 11:4 I nan a bisa: "Ban, laga nos traha un stat pa nos mes i un toren ku su tòp ta yega te den shelu, i laga nos traha un nòmber pa nos mes, pa nos no wòrdu plamá riba superfisio di henter tera." 11:5 Anto SEÑOR a baha pa mira e stat i e toren ku e yunan di hende a traha. 11:6 I SEÑOR a bisa: "Mira, nan ta ún pueblo, i nan tur tin e mesun idioma. I esaki nan a kuminsá hasi i awor nada ku nan proponé pa hasi lo no ta imposibel pa nan. 11:7 Ban, laga Nos baha bai ayanan i konfundí nan idioma pa nan no komprendé otro su idioma." 11:8 Asina SEÑOR a plama nan for di einan riba superfisio di henter tera; i nan a stòp di traha e stat. 11:9 Pesei su nòmber tabata Babel, pasobra einan SEÑOR a konfundí e idioma di henter tera; i for di einan SEÑOR a plama nan riba superfisio di henter tera. 11:10 Esakinan ta e erashonnan di Sèm. Sèm tabatin 100 aña i el a endrá Arfaksad dos aña despues di diluvio; 11:11 i Sèm a biba 500 aña despues ku el a endrá Arfaksad, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:12 I tempu ku Arfaksad tabatin 35 aña, el a endrá Sala; 11:13 i Arfaksad a biba 403 aña despues ku el a endrá Sala, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:14 I tempu ku Sala tabatin 30 aña, el a endrá Heber; 11:15 i Sala a biba 403 aña despues ku el a endrá Heber, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:16 I tempu ku Heber tabatin 34 aña, el a endrá Peleg; 11:17 i Heber a biba 430 aña despues ku el a endrá Peleg, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:18 I tempu ku Peleg tabatin 30 aña, el a endrá Reu; 11:19 i Peleg a biba 209 aña despues ku el a endrá Reu, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:20 I tempu ku Reu tabatin 32 aña, el a endrá Serug; 11:21 i Reu a biba 207 aña despues ku el a endrá Serug, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:22 I tempu ku Serug tabatin 30 aña, el a endrá Nakor; 11:23 i Serug a biba 200 aña despues ku el a endrá Nakor, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:24 I tempu ku Nakor tabatin 29 aña, el a endrá Taré; 11:25 i Nakor a biba 119 aña despues ku el a endrá Taré, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:26 I tempu ku Taré tabatin 70 aña, el a endrá Abram, Nakor i Haran. 11:27 Awor esakinan ta e erashonnan di Taré. Taré a endrá Abram, Nakor i Haran; i Haran a endrá Lòt. 11:28 Anto Haran a muri durante di bida di su tata Taré na e tera di su nasementu, na Ur di e kaldeonan. 11:29 I Abram i Nakor a tuma esposanan pa nan mes. Nòmber di esposa di Abram tabata Sarai; i nòmber di esposa di Nakor tabata Milka, yu muhé di Haran, tata di Milka i Iska. 11:30 I Sarai tabata steril; e no tabatin yu. 11:31 I Taré a tuma su yu hòmber Abram i su nietu Lòt, yu hòmber di Haran, i su suegra Sarai, esposa di su yu Abram, i nan a sali bai huntu for di Ur di e kaldeonan pa bai na tera di Kanaan; i nan a yega Haran i a keda biba ayanan. 11:32 I e dianan di Taré tabata 205 aña, i Taré a muri na Haran.

Gènesis 12

[editá | editá fuente]

12:1 Awor SEÑOR a bisa Abram: "Sali for di bo tera, i for di bo famianan i for di kas di bo tata, bai na e tera ku lo Mi mustrabo; 12:2 i lo Mi hasibo un nashon grandi, i lo Mi bendishonábo, i hasi bo nòmber grandi; i lo bo ta un bendishon. 12:3 I lo Mi bendishoná esnan ku bendishonábo, i esun ku maldishonábo lo Mi maldishoná. I den bo tur e famianan di mundu lo ta bendishoná." 12:4 Asina Abram a sali bai manera SEÑOR a papia kuné, i Lòt a bai kuné. Awor Abram tabatin setent'i sinku aña dia ku el a sali for di Haran. 12:5 I Abram a tuma su esposa Sarai i su subrino Lòt, i tur nan propiedatnan ku nan a akumulá, i e hendenan ku nan a haña na Haran; i nan a sali pa bai tera di Kanaan; asina nan a yega na tera di Kanaan. 12:6 Anto Abram a pasa dor di e tera te na e lugá di Sikem, te na e palu di eik di More. Awor den e tempu ei e kananeonan tabata den e tera. 12:7 I SEÑOR a paresé na Abram i a bisa: "Bo desendientenan lo Mi duna e tera aki." I ayanan el a traha un altar pa SEÑOR, Kende a paresé na djé. 12:8 I for di einan el a sigui bai na e seru pariba di Bèt-èl i a lanta su tènt, ku Bèt-èl parti pabou i Ai parti pariba; i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR i a invoká e nòmber di SEÑOR. 12:9 I Abram a sigui biaha bai den direkshon di Negèv. 12:10 Awor tabatin hamber den e tera; pesei Abram a baha bai Egipto pa keda biba ayanan pa un tempu, pasobra e hamber tabata masha pisá den e tera. 12:11 I a sosodé ku ora e tabata serka di yega Egipto, el a bisa su esposa Sarai: "Mira, mi sa ku bo ta un muhé bunita; 12:12 i lo sosodé ku ora e egipsionan mirabo, nan lo bisa: 'Esaki ta su esposa'; i nan lo matami, ma abo nan lo laga keda na bida. 12:13 Pa fabor, bisa ku bo ta mi ruman pa bai mi bon pa bo motibu, i pa mi por keda na bida pa bo motibu." 12:14 I a sosodé ku ora Abram a yega Egipto, e egipsionan a mira ku e muhé tabata masha bunita. 12:15 I e ofisialnan di Farao a mir'é i nan a gab'é dilanti di Farao; i e muhé a wòrdu hibá den kas di Farao. 12:16 Pesei Farao a trata Abram bon pa su motibu, i a dun'é karné, buey i buriku, sirbidó hòmber i muhé, buriku yewa i kamel. 12:17 Ma SEÑOR a dal Farao i su kas ku plaganan pisá pa motibu di Sarai, esposa di Abram. 12:18 E ora ei Farao a yama Abram i a bisa: "Ta kiko e kos ku bo a hasi ku mi aki? Pakiko bo no a bisami ku e tabata bo esposa? 12:19 Pakiko bo a bisa: 'E ta mi ruman,' asina ku mi a tum'é komo mi esposa? Asina anto, ata bo esposa aki, tum'é bai kuné." 12:20 I Farao a ordená su hendenan enkuanto Abram; i nan a mand'é bai, huntu ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé.

Gènesis 13

[editá | editá fuente]

13:1 Asina Abram a sali for di Egipto bai Negèv, é ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé, i Lòt huntu kuné. 13:2 Awor Abram tabata masha riku na bestia di kria, na plata i na oro. 13:3 I el a sigui su biahenan for di Negèv te na Bèt-èl, na e lugá kaminda su tènt tabata na prinsipio, entre Bèt-èl i Ai, 13:4 na e lugá di e altar ku el a traha ayanan anteriormente; i ayanan Abram a invoká e nòmber di SEÑOR. 13:5 Awor Lòt, kende a bai ku Abram, tambe tabatin karné, baka i tènt. 13:6 I e tera no tabata sufisiente pa nan keda biba huntu, pasobra nan propiedatnan tabata asina tantu ku nan no por a keda huntu. 13:7 I tabatin pleitu entre e wardadónan di Abram su bestianan i e wardadónan di Lòt su bestianan. Awor den e tempu ei e kananeonan i e ferezeonan tabata biba den e tera. 13:8 E ora ei Abram a bisa Lòt: "Pa fabor, no laga tin pleitu entre abo i ami, ni entre mi wardadónan i bo wardadónan, pasobra ta ruman nos ta. 13:9 Henter e tera no ta bo dilanti? Pa fabor, separá bo mes for di mi: si ta pa man robes, ami lo bai pa man drechi; òf si ta pa man drechi, ami lo bai pa man robes." 13:10 I Lòt a hisa kara i a mira henter e vaye di Jordan, ku esaki tabatin hopi awa tur kaminda (promé ku SEÑOR a destruí Sodoma i Gomora) manera e hòfi di SEÑOR, manera e tera di Egipto den direkshon di Zoar. 13:11 Pesei Lòt a skohe pa su mes henter e vaye di Jordan; i Lòt a biaha bai pariba. Asina nan a separá for di otro. 13:12 Abram a keda biba na tera di Kanaan, mientras ku Lòt a keda biba den e statnan di e vaye, i a bai pone su tèntnan te na Sodoma. 13:13 Awor e hòmbernan di Sodoma tabata masha malbado mes i pekadónan kontra SEÑOR. 13:14 Anto SEÑOR a bisa Abram, despues ku Lòt a separá for di djé: "Awor hisa bo kara i, for di e lugá kaminda bo ta, mira panòrt, pasùit, pariba i pabou; 13:15 pasobra henter e tera ku bo ta mira lo Mi duna abo i bo desendientenan pa semper. 13:16 I lo Mi hasi bo desendientenan manera e stòf di tera, asina ku si un hende por konta e stòf di tera, anto bo desendientenan tambe por wòrdu kontá. 13:17 Lanta, pasa dor di e tera den su largura i hanchura, pasobra lo Mi dunabo e tera." 13:18 E ora ei Abram a lanta su tènt i a bai biba banda di e palunan di eik di Mamre, kualnan ta keda na Hebròn, i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR.

Gènesis 14

[editá | editá fuente]

14:1 Anto a sosodé den e dianan di Amrafel, rei di Sinar, Ariok, rei di Elasar, Kedorlaomer, rei di Elam i Tidal, rei di Goím, 14:2 ku nan a hasi guera kontra Bera, rei di Sodoma, i kontra Birsa, rei di Gomora, kontra Sinab, rei di Adma, kontra Semeber, rei di Zeboim, i kontra rei di Bela (esta, Zoar). 14:3 Tur esakinan a uni ku otro komo aliado den e vaye di Sidim (esta, Laman Salu). 14:4 Diesdos aña nan a sirbi Kedorlaomer, ma e di diestres aña nan a rebeldiá. 14:5 I den e di dieskuater aña Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kuné a bin derotá e refaitanan na Astorot-karnaim, e zuzitanan na Ham, e emitanan na Save-kiriataim, 14:6 i e horeonan den nan Seru Seir, te na El Paran, ku ta keda banda di e desierto. 14:7 E ora ei nan a bai bèk i a yega na En-mispat (esta, Kades), i a konkistá henter e tera di e amalekitanan, i tambe e amoreonan ku tabata biba na Hazezon-tamar. 14:8 Anto e rei di Sodoma, e rei di Gomora, e rei di Adma, e rei di Zeboim i e rei di Bela (esta, Zoar) a sali i nan a pone nan mes den òrdu di bataya kontra esnan den e vaye di Sidim, 14:9 kontra Kedorlaomer, rei di Elam, Tidal, rei di Goím, Amrafel, rei di Sinar i Ariok, rei di Elasar--kuater rei kontra sinku. 14:10 Awor e vaye di Sidim tabata yen di pos di breu, i e reinan di Sodoma i Gomora a hui i nan a kai den e posnan. Ma esnan ku a sobrebibí a hui bai den e serunan. 14:11 E ora ei nan a kohe tur e biennan di Sodoma i Gomora i tur nan provishon di kuminda i nan a bai. 14:12 I nan a kohe Lòt tambe, e subrino di Abram, kende tabata biba na Sodoma, i su propiedatnan, i nan a bai. 14:13 E ora ei un fugitivo a bin konta Abram e hebreo esaki. Awor Abram tabata biba banda di e palunan di eik di Mamre e amoreo, ruman hòmber di Eskol i ruman hòmber di Aner, i esakinan tabata aliado di Abram. 14:14 I ora Abram a tende ku su ruman a wòrdu kapturá, el a mobilisá su hòmbernan entrená ku a nase den su kas, tres shent'i diesocho, i a pèrsiguí nan te na Dan. 14:15 I anochi el a parti su trupanan kontra nan, é ku su sirbidónan, i a derotá nan i pèrsiguí nan te na Hoba, ku ta keda panòrt di Damasko. 14:16 I el a trese tur e biennan bèk, i tambe el a trese bèk su ruman Lòt ku su propiedatnan, i tambe e muhénan i e pueblo. 14:17 Anto despues ku el a bolbe di e derota di Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kuné, rei di Sodoma a sali bai kontr'é na e vaye di Save (esta, e Vaye di Rei). 14:18 I Melkisedek, rei di Salèm, a trese pan i biña; awor e tabata un saserdote di e Dios Haltísimo. 14:19 I el a bendishoná Abram i a bisa: "Bendishoná sea Abram di e Dios Haltísimo, Kreador di shelu i di tera; 14:20 i bendishoná sea e Dios Haltísimo, Kende a entregá bo enemigunan den bo man." I Abram a dun'é un diesmo di tur kos. 14:21 Anto rei di Sodoma a bisa Abram: "Dunami e hendenan i tuma e biennan pa bo mes." 14:22 I Abram a bisa e rei di Sodoma: "Mi a hura na SEÑOR, e Dios Haltísimo, Kreador di shelu i di tera, 14:23 ku lo mi no tuma ni un pida hilu ni strèp di sandalia ni nada di bo, pa bo no bisa: 'Mi a hasi Abram riku.' 14:24 Lo mi no tuma nada sino solamente loke e hòmbernan a kome, i e porshon di e hòmbernan ku a bai ku mi: Aner, Eskol i Mamre; laga nan tuma nan porshon."

Gènesis 15

[editá | editá fuente]

15:1 Despues di e kosnan aki palabra di SEÑOR a yega na Abram den un vishon, bisando: "No tene miedu, Abram, Ami ta un eskudo pa bo; bo rekompensa lo ta masha grandi mes." 15:2 I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kiko lo Bo dunami, siendo ku mi no tin yu, i ku ta Eliezer di Damasko ta e eredero di mi kas?" 15:3 I Abram a bisa: "Komo ku Bo no a dunami desendensia, un ku a nase den mi kas ta mi eredero." 15:4 I mira, palabra di SEÑOR a yega na djé, bisando: "E hòmber aki lo no ta bo eredero, ma un ku lo sali for di bo mes kurpa, esei lo ta bo eredero." 15:5 I El a bai pafó kuné i a bisa: "Awor wak na e shelunan i konta e streanan, si bo por konta nan." I El a bis'é: "Asina bo desendientenan lo ta." 15:6 E ora ei el a kere den SEÑOR, i El a konta esaki komo hustisia p'é. 15:7 Anto El a bis'é: "Ami ta SEÑOR, Kende a sakabo for di Ur di e kaldeonan, pa dunabo e tera aki pa bo ered'é." 15:8 I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kon mi por sa ku lo mi ered'é?" 15:9 Asina El a bis'é: "Trese pa Mi un bishé muhé di tres aña, un kabritu muhé di tres aña, un karné chubatu di tres aña, un tòrteldùif i un pichon." 15:10 E ora ei el a trese tur esakinan p'E i a kòrta nan na dos, i a pone kada mitar enfrente di esun otro; ma e parhanan e no a kòrta. 15:11 Anto e parhanan di rapiña a baha riba e kadavernan i Abram a kore ku nan. 15:12 Awor, ora solo tabata baha, un soño profundo a baha riba Abram, i mira, teror i gran skuridat a baha riba djé. 15:13 I Dios a bisa Abram: "Sabi por sierto ku bo desendientenan lo ta stranhero na un tera ku no ta di nan, kaminda nan lo bira esklabu i keda oprimí kuater shen aña. 15:14 Ma tambe e nashon ku nan lo sirbi lo Mi huzga; i for di einan nan lo sali bai ku hopi propiedat. 15:15 I abo, lo bo bai serka bo tatanan na pas; lo bo wòrdu derá na un edat hopi avansá. 15:16 I den e di kuater erashon nan lo bolbe akinan, pasobra e inikidat di e amoreo no ta kompleto ainda." 15:17 I a sosodé ku ora solo a baha i tabata hopi skur, ata a paresé un fòrnu ku tabata huma i un flambeu tur na flam, ku a pasa meimei di e pida-pidanan aki. 15:18 Riba e dia ei SEÑOR a sera un aliansa ku Abram, bisando: "Na bo desendientenan Mi a duna e tera aki, for di e riu di Egipto te na e riu grandi, Riu Eufrates: 15:19 e keneo, e kenezeo i e kadmoneo, 15:20 e heteo, e ferezeo i e refaita, 15:21 e amoreo, e kananeo, e gergeseo i e jebuseo."

Gènesis 16

[editá | editá fuente]

16:1 Awor Sarai, esposa di Abram, no a haña yu p'é, i Sarai tabatin un kriá egipsio ku tabata yama Hagar. 16:2 Asina Sarai a bisa Abram: "Awor mira, SEÑOR no a lagami haña yu. Pa fabor, drumi ku mi kriá; podisé lo mi haña yu pa medio di djé." I Abram a skucha bos di Sarai. 16:3 Anto despues ku Abram a biba dies aña na tera di Kanaan, Sarai, esposa di Abram, a tuma Hagar, su kriá egipsio, i a dun'é na su esposo Abram komo su esposa. 16:4 I Abram a drumi ku Hagar, i el a sali na estado; i ora ku el a mira ku el a sali na estado, su shon a keda despresiá den su bista. 16:5 I Sarai a bisa Abram: "Ku e ofensa ku mi a sufri keda riba bo. Mi a pone mi kriá den bo brasa, ma ora ku el a mira ku el a sali na estado, mi a keda despresiá den su bista. Ku SEÑOR huzga entre ami i abo." 16:6 Ma Abram a bisa Sarai: "Mira, bo kriá ta den bo poder; hasi kuné loke ta bon den bo bista." E ora ei Sarai a trata duru kuné, i Hagar a hui bai for di su presensia. 16:7 Awor e Angel di SEÑOR a hañ'é banda di un fuente di awa den desierto, banda di e fuente na kaminda pa Shur. 16:8 I El a bisa: "Hagar, kriá di Sarai, di unda bo a bin i na unda bo ta bai?" I el a bisa: "Mi ta hui for di presensia di mi shon Sarai." 16:9 Anto e Angel di SEÑOR a bis'é: "Bai bèk serka bo shon, i someté bo mes na su outoridat." 16:10 Ademas, e Angel di SEÑOR a bis'é: "Lo Mi multipliká bo desendientenan masha hopi mes, asina ku nan lo ta muchu hopi pa konta." 16:11 E Angel di SEÑOR a sigui bis'é: "Mira, bo ta na estado, i lo bo haña un yu hòmber; i lo bo dun'é e nòmber Ismael, pasobra SEÑOR a tende bo aflikshon. 16:12 I e lo ta un hòmber salbahe, su man lo ta kontra tur hende, i tur hende su man lo ta kontra djé; i e lo biba den presensia di tur su rumannan." 16:13 E ora ei el a yama e nòmber di SEÑOR, Kende a papia kuné, "Bo ta un Dios ku ta mira"; pasobra el a bisa: "T'asina ku aki tambe mi a mira Esun ku ta mirami?" 16:14 Pesei e pos a wòrdu yamá Beer-lahai-roi; mira, e ta keda entre Kades i Bered. 16:15 Asina Hagar a haña un yu hòmber pa Abram; i Abram a duna e yu hòmber, ku Hagar a haña, e nòmber Ismael. 16:16 I Abram tabatin ochent'i seis aña tempu ku Hagar a haña Ismael p'é.

Gènesis 17

[editá | editá fuente]

17:1 Awor tempu ku Abram tabatin nobent'i nuebe aña, SEÑOR a paresé na Abram i a bis'é: "Mi ta Dios Todopoderoso; kana Mi dilanti i sea perfekto. 17:2 I lo Mi stablesé Mi aliansa entre Ami i abo, i lo Mi multiplikábo masha hopi mes." 17:3 Anto Abram a tira su kurpa abou ku su kara te na suela, i Dios a papia kuné, bisando: 17:4 "Pa loke t'Ami, mira, Mi aliansa ta ku bo, i abo lo ta tata di un multitut di nashonnan. 17:5 Lo bo no wòrdu yamá Abram mas, ma bo nòmber lo ta Abraham, pasobra lo Mi hasibo tata di un multitut di nashonnan. 17:6 I lo Mi hasibo masha fruktífero mes, i lo Mi traha nashonnan for di bo, i reinan lo sali for di bo. 17:7 I lo Mi stablesé Mi aliansa entre Ami i abo i bo desendientenan despues di bo durante di tur nan erashonnan, komo un aliansa etèrno, pa ta bo Dios i Dios di bo desendientenan despues di bo. 17:8 I lo Mi duna abo i bo desendientenan despues di bo e tera kaminda bo ta keda biba pa un tempu, henter tera di Kanaan, komo un propiedat etèrno; i lo Mi ta nan Dios." 17:9 Dios a sigui bisa Abraham: "Awor pa loke t'abo, lo bo warda Mi aliansa, abo i bo desendientenan despues di bo durante di tur nan erashonnan. 17:10 Esaki ta Mi aliansa ku boso mester warda entre Ami i boso i bo desendientenan despues di bo: tur persona maskulino entre boso mester wòrdu sirkumsidá. 17:11 I boso mester laga sirkumsidá e karni di boso prepusio, i esaki lo ta e señal di e aliansa entre Ami i boso. 17:12 I durante di tur boso erashonnan tur persona maskulino entre boso, ora nan hasi ocho dia, mester wòrdu sirkumsidá, tantu esun ku a nase den kas komo esun ku a wòrdu kumprá ku plaka serka kualke stranhero ku no ta di bo desendientenan. 17:13 Esun ku a nase den bo kas òf ku ta kumprá ku bo plaka, siguramente mester wòrdu sirkumsidá; asina Mi aliansa lo ta den boso karni komo un aliansa etèrno. 17:14 Ma un persona maskulino insirkumsidá, ku no ta sirkumsidá na e karni di su prepusio, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo; el a kibra Mi aliansa." 17:15 Despues Dios a bisa Abraham: "Pa loke ta bo esposa Sarai, lo bo no yam'é Sarai, ma Sara lo ta su nòmber. 17:16 I lo Mi bendishon'é, i di bèrdat lo Mi dunabo un yu hòmber pa medio di djé. E ora ei lo Mi bendishon'é i e lo ta un mama di nashonnan; reinan di pueblonan lo sali for di djé." 17:17 E ora ei Abraham a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a hari, i a bisa den su kurason: "Lo nase un yu pa un hòmber di shen aña? I Sara, ku tin nobenta aña, lo haña yu?" 17:18 I Abraham a bisa Dios: "Ohalá ku Ismael por biba Bo dilanti!" 17:19 Ma Dios a bisa: "Nò, ma bo esposa Sara lo haña un yu hòmber pa bo, i lo bo dun'é e nòmber Isaak; i lo Mi stablesé Mi aliansa kuné komo un aliansa etèrno pa su desendientenan despues di djé. 17:20 I enkuanto Ismael, Mi a tendebo; mira, lo Mi bendishon'é i hasié fruktífero i multiplik'é masha hopi mes. E lo bira tata di diesdos prens, i lo Mi hasié un nashon grandi. 17:21 Ma Mi aliansa lo Mi stablesé ku Isaak, kende Sara lo haña pa bo otro aña na e temporada aki." 17:22 I ora ku El a kaba di papia kuné, Dios a subi bai laga Abraham. 17:23 E ora ei Abraham a tuma su yu hòmber Ismael i tur ku a nase den su kas i tur esnan ku tabata kumprá ku su plaka, tur persona maskulino entre e hendenan di Abraham su kas, i a sirkumsidá e karni di nan prepusio riba e mesun dia ei, manera Dios a bis'é. 17:24 Awor Abraham tabatin nobent'i nuebe aña dia ku el a wòrdu sirkumsidá na e karni di su prepusio. 17:25 I su yu hòmber Ismael tabatin diestres aña dia ku el a wòrdu sirkumsidá na e karni di su prepusio. 17:26 Riba e mesun dia Abraham a wòrdu sirkumsidá, i su yu hòmber Ismael tambe. 17:27 I tur e hòmbernan di su kas ku a nase na kas òf ku a wòrdu kumprá ku plaka serka un stranhero, a wòrdu sirkumsidá huntu kuné.

Gènesis 18

[editá | editá fuente]

18:1 Awor SEÑOR a paresé na Abraham banda di e palunan di eik di Mamre, ora ku e tabata sintá na porta di e tènt den e kalor di dia. 18:2 I ora ku el a hisa kara wak, ata, tabatin tres hòmber pará na un distansia su dilanti; i ora ku el a mira nan, el a kore sali for di porta di e tènt pa kontra nan, i a bùig te na suela, 18:3 i a bisa: "Mi Señor, si awor mi a haña grasia den Bo bista, pa fabor, no pasa Bo sirbidó forbei. 18:4 Pa fabor, lagami trese poko awa pa boso laba boso pia, i bai sosegá boso kurpa bou di e palu; 18:5 i lo mi trese pida pan pa boso refreská boso kurason; despues boso por sigui, pasobra ta pa e motibu aki boso a bin serka boso sirbidó." I nan a bisa: "Hasi manera bo a bisa." 18:6 E ora ei Abraham a kore bai den tènt serka Sara i a bisa: "Hasi lihé, prepará tres midí di hariña fini, mans'é, i traha pan." 18:7 Tambe Abraham a kore bai na e bakanan i a kohe un bishé bon i moli asina duna e sirbidó; i el a pura bai prepar'é. 18:8 I el a kohe manteka i lechi i e bishé ku el a prepará i a pone esaki nan dilanti; i e tabata pará serka nan bou di e palu mientras ku nan tabata kome. 18:9 E ora ei nan a bis'é: "Unda bo esposa Sara ta?" I el a bisa: "Aki den tènt." 18:10 Anto El a bisa: "Siguramente lo mi bolbe serka bo otro aña na e tempu aki; i mira, bo esposa Sara lo tin un yu hòmber." I Sara tabata skucha na porta di e tènt ku tabata keda su tras. 18:11 Awor Abraham i Sara tabata bieu, di edat avansá; Sara a pasa edat di haña yu. 18:12 Pesei Sara a hari den su mes, bisando: "Awor ku mi a bira bieu, lo mi tin plaser, mi esposo siendo bieu tambe?" 18:13 I SEÑOR a bisa Abraham: "Pakiko Sara a hari, bisando: 'Lo mi haña yu bèrdè, awor ku mi ta asina bieu?' 18:14 Por tin algu ku ta muchu difisil pa SEÑOR? Na e tempu stipulá lo Mi bolbe serka bo, otro aña na e tempu aki, i Sara lo tin un yu hòmber." 18:15 Ma Sara a nenga esaki, bisando: "Mi no a hari"; pasobra e tabatin miedu. I El a bisa: "Nò, ma bo a hari sí!" 18:16 E ora ei e hòmbernan a lanta for di einan i a wak den direkshon di Sodoma; i Abraham a bai ku nan pa despedí di nan. 18:17 I SEÑOR a bisa: "Lo Mi skonde pa Abraham loke Mi ta bai hasi, 18:18 siendo ku sigur-sigur Abraham lo bira un nashon grandi i poderoso, i den djé tur e nashonnan di mundu lo ta bendishoná? 18:19 Pasobra Mi a skoh'é, pa e por ordená su yunan i e hendenan di su kas despues di djé pa warda e kaminda di SEÑOR, dor di hasi hustisia i huisio, pa SEÑOR por trese riba Abraham loke El a papia tokante di djé." 18:20 Anto SEÑOR a bisa: "E klamor kontra Sodoma i Gomora di bèrdat ta grandi, i nan piká ta masha pisá mes. 18:21 Lo Mi baha awor i wak si nan a hasi kompletamente segun e klamor ku a yega na Mi; si no, lo Mi haña sa." 18:22 E ora ei e hòmbernan a sali for di einan i a bai Sodoma, mientras ku Abraham tabata pará ainda dilanti di SEÑOR. 18:23 Anto Abraham a yega serka i a bisa: "Di bèrdat Bo ta bai destruí e hustu huntu ku e malbado? 18:24 Suponé ku tin sinkuenta hende hustu den e stat; di bèrdat lo Bo destruié sin salba e lugá pa kousa di e sinkuenta hendenan hustu ku tin den djé? 18:25 Ku esei keda leu di Bo pa hasi un kos asina, esta, mata e hustu huntu ku e malbado, asina ku e hustu i e malbado ta wòrdu tratá igual. Ku esei keda leu di Bo! E Hues di henter mundu lo no hasi hustisia?" 18:26 I SEÑOR a bisa: "Si na Sodoma Mi haña sinkuenta hende hustu den e stat, e ora ei lo Mi spar henter e lugá pa nan motibu." 18:27 I Abraham a kontestá i a bisa: "At'awor mi a tribi papia ku Señor, ounke ta djis stòf i shinishi mi ta. 18:28 Suponé ku tabatin sinku menos di e sinkuenta hendenan hustu ei; lo Bo a destruí henter e stat pa motibu di sinku?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié si Mi haña kuarent'i sinku ayanan." 18:29 I el a sigui papia kunE i a bisa: "Suponé ku haña kuarenta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no hasié pa motibu di e kuarentanan." 18:30 E ora ei el a bisa: "O ku Señor no rabia, i lo mi papia; suponé ku haña trinta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no hasié si Mi haña trinta ayanan." 18:31 I el a bisa: "Awor mira, mi a tribi papia ku Señor; suponé ku haña binti ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié pa motibu di e bintinan." 18:32 E ora ei el a bisa: "O ku Señor no rabia, i lo mi papia solamente un biaha mas; suponé ku haña dies ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié pa motibu di e diesnan." 18:33 I asina ku El a kaba di papia ku Abraham, SEÑOR a bai, i Abraham a bai su lugá bèk.

Gènesis 19

[editá | editá fuente]

19:1 Awor e dos angelnan a yega Sodoma atardi i Lòt tabata sintá na porta di Sodoma. Ora Lòt a mira nan, el a lanta bai kontra ku nan i a bùig ku su kara te na suela. 19:2 I el a bisa: "Awor mira, mi señornan, pa fabor, ban kas di bo sirbidó, keda pasa nochi i laba boso pia; e ora ei boso por lanta tempran i sigui boso kaminda." Ma nan a bisa: "Nò, nos lo pasa nochi riba e plenchi." 19:3 Ma el a keda insistí; asina nan a bai serka djé i a drenta su kas; i el a prepará un fiesta pa nan i a traha pan sin zürdeg, i nan a kome. 19:4 Promé ku nan a bai drumi e hòmbernan di e stat, e hòmbernan di Sodoma, a rondoná e kas, tantu hoben komo bieu, henter e pueblo for di tur parti; 19:5 anto nan a grita Lòt bis'é: "Unda e hòmbernan ku a bin serka bo awe nochi ta? Saka nan pafó pa nos, pa nos por tin relashon ku nan." 19:6 Ma Lòt a sali bai na porta serka nan i a sera e porta su tras, 19:7 i a bisa: "Pa fabor, mi rumannan, no aktua ku maldat. 19:8 Mira aki, mi tin dos yu muhé ku nunka a yega di tin relashon ku hòmber; pa fabor, lagami saka nan pafó pa boso i hasi ku nan manera boso haña ta bon; solamente, no hasi e hòmbernan aki nada, pasobra ta esaki ta e motibu ku nan a bin bou di e sombra di mi dak." 19:9 Ma nan a bisa: "Hala un banda." Tambe nan a bisa: "Esaki a bin biba aki komo stranhero i ya ta aktua manera hues; awor nos ta bai tratabo pió ku nan." I ku forsa nan a pusha Lòt un banda i a yega serka pa kibra e porta. 19:10 Ma e hòmbernan a saka man i a hala Lòt den kas serka nan i a sera e porta. 19:11 I nan a dal e hòmbernan ku tabata na porta di e kas ku sieguedat, tantu chikitu komo grandi, asina ku nan a purba di haña e porta te kansa. 19:12 E ora ei e hòmbernan a bisa Lòt: "Ken mas bo tin aki? Yerno, bo yu hòmbernan, bo yu muhénan, i ken ku bo tin den e stat, saka nan for di e lugá aki, 19:13 komo ku nos ta bai destruí e lugá aki, pasobra nan klamor a bira asina duru dilanti di SEÑOR, ku SEÑOR a manda nos pa destruié." 19:14 Anto Lòt a sali bai i a papia ku su yernonan ku tabata bai kasa ku su yu muhénan, i a bisa: "Lanta, sali for di e lugá aki, pasobra SEÑOR ta bai destruí e stat." Ma pa su yernonan tabata parse ku ta chansa e tabata chansa. 19:15 I ora dia tabata habri e angelnan a insistí serka Lòt, bisando: "Lanta, tuma bo esposa i bo dos yu muhénan ku t'aki, pa boso no peresé den e kastigu di e stat." 19:16 Ma Lòt a tarda. Pesei e hòmbernan a gara su man i man di su esposa i man di su dos yu muhénan, pasobra e kompashon di SEÑOR tabata riba djé; i nan a hib'é pafó i a pon'é pafó di e stat. 19:17 I a sosodé ku ora nan a hiba nan pafó, un di nan a bisa: "Hui pa bo salba bo bida! No wak bo tras, ni keda para ningun kaminda den e vaye; hui bai na e serunan, pa bo no peresé." 19:18 Ma Lòt a bisa nan: "Ai nò, mi señornan! 19:19 Awor mira, bo sirbidó a haña grasia den bo bista i bo a engrandesé bo miserikòrdia ku bo a mustra na mi dor di salba mi bida; ma mi no por hui bai na e serunan, pa e kalamidat no alkansámi i mi muri; 19:20 awor mira, e stat aki ta basta serka pa hui bai ayanan, i e ta chikitu. Pa fabor, lagami hui bai ayanan (e ta chikitu tòg?) pa mi bida wòrdu salbá." 19:21 I el a bis'é: "Mira, mi ta konsedébo e súplika aki tambe, pa no destruí e stat ku bo a papia di djé. 19:22 Hasi lihé, hui bai ayanan, komo ku mi no por hasi nada promé ku bo yega ayanan." Pesei nan ta yama e stat Zoar. 19:23 Solo a sali kaba riba tera ora Lòt a yega Zoar. 19:24 E ora ei SEÑOR a laga yobe riba Sodoma i Gomora, swafel i kandela di SEÑOR, for di shelu, 19:25 i El a destruí e statnan ei, henter e vaye, tur e habitantenan di e statnan i tur loke tabata krese riba tera. 19:26 Ma esposa di Lòt, kende tabata kana su tras, a drai wak patras, i el a bira un pilar di salu. 19:27 Awor Abraham a lanta mainta tempran i a bai na e lugá kaminda el a para dilanti di SEÑOR; 19:28 i el a wak den direkshon di Sodoma i Gomora i den direkshon di henter e tera di e vaye, i el a wak, i ata, e huma di e tera tabata subi bai ariba manera huma di fòrnu. 19:29 Asina a sosodé ku dia Dios a destruí e statnan di e vaye, Dios a kòrda di Abraham, i a saka Lòt for di meimei di e destrukshon, dia ku El a destruí e statnan kaminda Lòt tabata biba. 19:30 I Lòt a sali for di Zoar i a bai biba den e serunan, i su dos yu muhénan a bai kuné; pasobra e tabatin miedu di keda na Zoar; anto el a keda biba den un kueba, é ku su dos yu muhénan. 19:31 I esun mayó a bisa esun mas chikitu: "Nos tata ta bieu i no tin ni un hòmber den e pais pa tene relashon ku nos segun e kustumber di henter e tera. 19:32 Ban, laga nos hasi nos tata bebe biña, i laga nos drumi kuné, pa nos preservá nos famia pa medio di nos tata." 19:33 Asina nan a hasi nan tata bebe biña e anochi ei, i esun mayó a bai paden i a drumi ku su tata; i Lòt no a ripará ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta. 19:34 I a sosodé ku su manisé esun mayó a bisa esun mas chikitu: "Mira, ayera nochi mi a drumi ku mi tata; laga nos hasié bebe biña awe nochi tambe; e ora ei abo ta bai paden i ta drumi kuné, pa nos por preservá nos famia pa medio di nos tata." 19:35 Asina nan a hasi nan tata bebe biña e anochi ei tambe, i esun mas chikitu a lanta i a bai drumi kuné; i Lòt no a ripará ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta. 19:36 Asina tur dos e yu muhénan di Lòt a sali na estado di nan tata. 19:37 I esun mayó a duna lus na un yu hòmber, i a dun'é e nòmber Moab; e ta tata di e moabitanan te dia djawe. 19:38 I esun mas chikitu tambe a duna lus na un yu hòmber, i a dun'é e nòmber Bèn-ami; e ta tata di e yu hòmbernan di Amon te dia djawe.

Gènesis 20

[editá | editá fuente]

20:1 Awor Abraham a biaha for di ayanan pa tera di Negèv, i a stablesé su mes entre Kades i Shur, i el a keda biba pa un tempu na Gerar. 20:2 I Abraham a bisa di su esposa Sara: "E ta mi ruman." Pesei Abimelek, rei di Gerar, a manda buska Sara i a tum'é. 20:3 Ma Dios a bin serka Abimelek anochi den un soño i a bis'é: "Mira, bo ta morto pa motibu di e muhé ku bo a tuma, pasobra e ta kasá." 20:4 Ma Abimelek no a yega serka djé; i el a bisa: "Señor, lo Bo mata un nashon, maske ku e ta hustu? 20:5 No ta e hòmber mes a bisami: 'E ta mi ruman'? I ta e muhé mes a bisa: 'E ta mi ruman.' Den e integridat di mi kurason i inosensia di mi mannan mi a hasi e kos aki." 20:6 E ora ei Dios a bis'é den e soño: "Sí, Mi sa ku ta den e integridat di bo kurason bo a hasi e kos aki, i Mi no a lagabo peka kontra Mi tampoko; pesei Mi no a lagabo mishi kuné. 20:7 Pesei anto, trese e hòmber su esposa bèk, pasobra e hòmber ta un profeta, i e lo hasi orashon pa bo, i lo bo keda na bida. Ma si bo no tres'é bèk, sabi ku lo bo muri sigur, abo i tur esnan ku ta di bo." 20:8 Asina Abimelek a lanta mainta tempran, a yama tur su sirbidónan i a konta tur e kosnan aki pa nan tende; i e hòmbernan a spanta mashá. 20:9 E ora ei Abimelek a yama Abraham i a bis'é: "Ta kiko bo a hasi ku nos? I ta den kiko mi a peka kontra bo, ku bo a trese riba mi i riba mi reino un piká asina grandi? Bo a hasi kosnan ku mi, ku bo no mester a hasi." 20:10 I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko bo tabatin na bista, ku bo a hasi e kos aki?" 20:11 I Abraham a bisa: "Pasobra mi a pensa, sigur-sigur no tin temor di Dios den e lugá aki, i nan lo matami pa motibu di mi esposa. 20:12 Ademas, e ta bèrdaderamente mi ruman, yu muhé di mi tata, ma no yu muhé di mi mama, i el a bira mi esposa; 20:13 i a sosodé ku ora Dios a hasimi dwal bai for di kas di mi tata, mi a bis'é: 'Esaki ta e kariño ku lo bo mustra na mi: unda ku nos bai, bisa di mi: "E ta mi ruman."'" 20:14 E ora ei Abimelek a kohe karné, buey i sirbidónan hòmber i muhé i a duna Abraham nan, i a manda su esposa Sara bèk p'é. 20:15 I Abimelek a bisa: "Mira, mi pais ta bo dilanti; bai biba kaminda bo kier." 20:16 I el a bisa Sara: "Mira, mi a duna bo ruman mil pida plata; at'esei ta pa vindikábo dilanti di tur esnan ku ta ku bo, i dilanti di tur hende bo ta hustifiká." 20:17 I Abraham a hasi orashon na Dios, i Dios a kura Abimelek i su esposa i su kriánan muhé, asina ku nan a haña yu. 20:18 Pasobra SEÑOR a sera tur matris di e hendenan di kas di Abimelek pa motibu di Sara, esposa di Abraham.

Gènesis 21

[editá | editá fuente]

21:1 E ora ei SEÑOR a bishitá Sara, manera El a bisa, i SEÑOR a hasi pa Sara manera El a primintí. 21:2 Asina Sara a sali na estado i a haña un yu hòmber pa Abraham den su biehes, na e tempu stipulá, di kual Dios a papia kuné. 21:3 I Abraham a duna su yu hòmber ku a nase p'é, ku Sara a haña p'é, e nòmber Isaak. 21:4 Anto Abraham a sirkumsidá su yu hòmber Isaak dia ku e tabatin ocho dia, manera Dios a orden'é. 21:5 Awor Abraham tabatin shen aña dia ku su yu hòmber Isaak a nase p'é. 21:6 I Sara a bisa: "Dios a hasimi hari; tur hende ku tende lo hari huntu ku mi." 21:7 Tambe el a bisa: "Ken lo a bisa Abraham ku Sara lo a duna yu pechu? Sinembargo, mi a haña un yu hòmber p'é den su biehes." 21:8 I e mucha a krese bira grandi i a wòrdu kitá for di pechu; i Abraham a hasi un fiesta grandi riba e dia ku Isaak a wòrdu kitá for di pechu. 21:9 Awor Sara a mira ku e yu hòmber, ku Hagar e egipsio a haña pa Abraham, tabata hasi bofon. 21:10 Pesei el a bisa Abraham: "Kore ku e kriá aki i ku su yu hòmber, pasobra e yu hòmber di e kriá aki lo no ta eredero huntu ku mi yu Isaak." 21:11 I e asunto a duel Abraham mashá pa motibu di su yu hòmber. 21:12 Ma Dios a bisa Abraham: "No tene duele pa motibu di e mucha ni pa motibu di bo kriá; kiko ku Sara bisabo, skuch'é, pasobra ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá. 21:13 I di e yu hòmber di e kriá tambe lo Mi traha un nashon, pasobra ta bo desendiente e ta." 21:14 Pesei Abraham a lanta mainta tempran i a kohe pan i un saku di kueru ku awa aden i a duna Hagar esakinan, poniendo nan riba su skouder, i a dun'é e mucha i a mand'é bai. I el a bai i a dwal rònt den e desierto di Beerseba. 21:15 I e awa den e saku a kaba i el a laga e mucha bou di un di e matanan. 21:16 E ora ei el a bai i a kai sinta enfrente di djé, na un distansia di un tirá di flecha, pasobra el a bisa: "No lagami mira e mucha muri." I e tabata sintá enfrente di djé i a halsa su bos i a yora. 21:17 Anto Dios a tende e mucha ta yora; i for di shelu e angel di Dios a yama Hagar i a bis'é: "Ta kiko a pasabo, Hagar? No tene miedu, pasobra Dios a tende bos di e mucha kaminda e ta. 21:18 Lant'ariba, lanta e mucha i ten'é na su man, pasobra lo Mi traha un nashon grandi for di djé." 21:19 E ora ei Dios a habri wowo di Hagar, i el a mira un pos di awa; i el a bai yena e saku ku awa i a duna e mucha bebe. 21:20 I Dios tabata ku e mucha, i el a krese bira grandi i a bai biba den desierto i a bira un tiradó-di-flecha. 21:21 I e tabata biba den e desierto di Paran; i su mama a tuma un esposa p'é for di tera di Egipto. 21:22 Awor a sosodé na e tempu ei ku Abimelek i Fikol, e komandante di su ehérsito, a papia ku Abraham, bisando: "Dios ta ku bo den tur loke bo ta hasi; 21:23 pesei awor, hurami akinan pa Dios, ku lo bo no trata ku engaño ku mi, ni ku mi yunan, ni ku yu di mi yunan; ma di akuèrdo ku e kariño ku mi a mustra na bo, lo bo trata ami i e tera ku bo a keda biba aden pa un tempu." 21:24 I Abraham a bisa: "Mi ta hura esaki." 21:25 Ma Abraham a keha serka Abimelek pa motibu di e pos di awa ku e sirbidónan di Abimelek a kita for di nan. 21:26 I Abimelek a bisa: "Mi no sa ta ken a hasi e kos aki; ni abo no a kontami; ta te awe numa mi a tende di djé." 21:27 I Abraham a kohe karné i buey i a duna Abimelek nan; i nan dos a sera un aliansa. 21:28 Anto Abraham a separá shete lamchi muhé di e kria di bestia chikitu. 21:29 I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko e shete lamchinan muhé aki, ku bo a apartá, ta nifiká?" 21:30 I Abraham a bisa: "Tuma e shete lamchinan muhé aki for di mi man pa esaki por ta un testimonio pa mi, ku t'ami a koba e pos aki." 21:31 Pesei el a yama e lugá ei Beerseba, pasobra aya nan dos a hasi un huramentu. 21:32 Asina nan a sera un aliansa na Beerseba; i Abimelek i Fikol, e komandante di su ehérsito, a lanta i a bolbe pa e tera di e filisteonan. 21:33 I Abraham a planta un palu di tamarisko na Beerseba, i ayanan el a invoká e nòmber di SEÑOR, e Dios Etèrno. 21:34 I Abraham a keda biba hopi dia na e tera di e filisteonan.

Gènesis 22

[editá | editá fuente]

22:1 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki Dios a pone Abraham na prueba i a bis'é: "Abraham!" I el a bisa: "At'ami aki." 22:2 I El a bisa: "Tuma bo yu hòmber awor, bo úniko yu, kende bo ta stima, Isaak, i bai na e tera di Moria, i ofres'é aya komo un ofrenda kimá riba un di e serunan ku lo Mi bisabo di djé." 22:3 Asina Abraham a lanta mainta tempran i a siya su buriku i a hiba dos di su sirbidónan huntu kuné i su yu Isaak; i el a spleit palu pa e ofrenda kimá i a lanta bai na e lugá ku Dios a bis'é. 22:4 Riba e di tres dia Abraham a hisa kara wak i a mira e lugá na un distansia. 22:5 I Abraham a bisa su sirbidónan: "Keda aki ku e buriku, i ami ku e mucha lo bai ayanan; i nos lo adorá i bolbe serka boso." 22:6 I Abraham a kohe e palu pa e ofrenda kimá pone riba su yu Isaak, i el a kohe kandela i un kuchú den su man. Asina nan dos a sigui kana huntu. 22:7 I Isaak a papia ku su tata Abraham i a bisa: "Mi tata!" I el a bisa: "At'ami aki, mi yu." I Isaak a bisa: "At'e kandela i e palu aki, ma unda e lamchi pa e ofrenda kimá ta?" 22:8 Anto Abraham a bisa: "Mi yu, Dios lo proveé pa Su mes e lamchi pa e ofrenda kimá." Asina nan dos a sigui kana huntu. 22:9 Anto nan a yega na e lugá di kual Dios a bis'é; i Abraham a traha e altar ayanan, i a areglá e palu i a mara su yu Isaak i a pon'é riba e altar, riba e palu. 22:10 I Abraham a saka su man kohe e kuchú pa mata su yu. 22:11 Ma e Angel di SEÑOR a yama bis'é for di shelu: "Abraham, Abraham!" I el a bisa: "At'ami aki." 22:12 I El a bisa: "No pone man riba e mucha i no hasié nada, pasobra awor Mi sa ku bo ta teme Dios, komo ku bo no a nengaMi bo yu, bo úniko yu." 22:13 E ora ei Abraham a hisa kara wak, i ata, su tras tabatin un karné chubatu ku a keda pegá na su kachunan den un pida mondi-será; i Abraham a bai i a kohe e karné chubatu i a ofres'é komo un ofrenda kimá na lugá di su yu. 22:14 Anto Abraham a yama e lugá ei SEÑOR-Lo-Proveé, manera ta wòrdu bisá te dia djawe: "Den e seru di SEÑOR lo wòrdu proveé." 22:15 E ora ei e Angel di SEÑOR a yama Abraham pa di dos biaha for di shelu, 22:16 i a bisa: "Pa Mi mes Mi ta hura, SEÑOR ta deklará, ku pasobra bo a hasi e kos aki i no a nenga bo yu, bo úniko yu, 22:17 di bèrdat lo Mi bendishonábo grandemente, i lo Mi multipliká bo desendientenan grandemente manera e streanan di e shelunan i manera e santu ku tin kantu di laman; i bo desendientenan lo poseé e porta di nan enemigunan. 22:18 I den bo desendientenan tur e nashonnan di e tera lo ta bendishoná, pasobra bo a obedesé Mi bos." 22:19 Asina Abraham a bolbe serka su sirbidónan, i nan a sali bai Beerseba huntu; i Abraham a keda biba na Beerseba. 22:20 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki nan a duna Abraham notisia, bisando: "Mira, Milka tambe a haña yu pa bo ruman hòmber Nakor: 22:21 Uz, su primogénito, Buz, su ruman hòmber, i Kemuel, tata di Aram, 22:22 i Kesed, Hazo, Pildas, Jidlaf i Bètuel." 22:23 I Bètuel a endrá Rebeka. E ochonan aki Milka a haña pa Nakor, ruman hòmber di Abraham. 22:24 I tambe su konkubina ku tabata yama Reuma a duna lus na Teba, Gaham, Tahas i Maaka.

Gènesis 23

[editá | editá fuente]

23:1 Awor Sara a biba shent'i bint'i shete aña; esakinan tabata e añanan di Sara su bida. 23:2 I Sara a muri na Kiriat-arba (esta, Hebròn) na tera di Kanaan; i Abraham a bin pa tene rou pa Sara i pa yor'é. 23:3 E ora ei Abraham a lanta for di dilanti di su defunto i a papia ku e yu hòmbernan di Hèt, bisando: 23:4 "Mi ta un stranhero i mi ta keda biba pa un tempu meimei di boso; dunami pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso, pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista." 23:5 I e yu hòmbernan di Hèt a kontestá Abraham i a bis'é: 23:6 "Skucha nos, mi señor, bo ta un prens poderoso meimei di nos; dera bo defunto den e mihó di nos grafnan; ningun di nos lo no nengabo su graf pa dera bo defunto." 23:7 Asina Abraham a lanta i a bùig dilanti di e pueblo di e tera, e yu hòmbernan di Hèt. 23:8 I el a papia ku nan, bisando: "Si ta boso deseo pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista, tendemi, i aserká Efron, yu hòmber di Zohar, pa mi, 23:9 p'é dunami e kueba di Makpela ku ta pertenesé na djé i ku ta keda na fin di su kunuku; lagu'é dunami esei pa loke e bal, komo pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso." 23:10 Awor Efron tabata sintá huntu ku e yu hòmbernan di Hèt; i Efron e heteo a kontestá Abraham pa e yu hòmbernan di Hèt tende, pa tur esnan ku tabata drenta na porta di su stat tende: 23:11 "Nò, mi señor, tendemi; mi ta dunabo e kunuku i mi ta dunabo e kueba ku ta keda den djé. Den presensia di e yu hòmbernan di mi pueblo mi ta dunabo esaki; dera bo defunto." 23:12 I Abraham a bùig dilanti di e pueblo di e tera. 23:13 I el a papia ku Efron pa e pueblo di e tera tende, bisando: "Pa fabor, skuchami; mi ta duna e preis di e kunuku, aseptá esaki di mi pa mi dera mi defunto ayanan." 23:14 E ora ei Efron a kontestá Abraham i a bis'é: 23:15 "Mi señor, skuchami; un pida tereno ku ta bal kuater shen siklo di plata, kiko esei ta entre abo i ami? Pues, bai dera bo defunto." 23:16 I Abraham a skucha Efron; i Abraham a pisa pa Efron e plata ku el a menshoná pa e yu hòmbernan di Hèt tende, kuater shen siklo di plata, manera un komersiante ta kalkulá. 23:17 Asina e kunuku di Efron ku tabata keda na Makpela enfrente di Mamre, e kunuku i e kueba ku tabata keda den djé i tur e palunan ku tabatin den e kunuku, riba henter su tereno ku tabata rondon'é, a wòrdu pasá 23:18 pa Abraham komo propiedat den presensia di e yu hòmbernan di Hèt, dilanti di tur esnan ku tabata drenta porta di su stat. 23:19 I despues di esaki Abraham a dera su esposa Sara den e kueba di e kunuku di Makpela enfrente di Mamre (esta, Hebròn), na tera di Kanaan. 23:20 Asina e kunuku, i e kueba ku ta keda den djé, a wòrdu pasá pa Abraham dor di e yu hòmbernan di Hèt, komo pida tereno-pa-dera-morto.

Gènesis 24

[editá | editá fuente]

24:1 Awor Abraham tabata bieu, di edat avansá, i SEÑOR a bendishoná Abraham den tur kos. 24:2 I Abraham a bisa su sirbidó, esun di mas bieu di su kas, kende tabata enkargá ku tur loke e tabatin: "Pa fabor, pone bo man bou di mi bel di pia, 24:3 i lo mi hasibo hura na SEÑOR, e Dios di shelu i e Dios di tera, ku lo bo no tuma un esposa pa mi yu hòmber for di e yu muhénan di e kananeonan, meimei di kendenan mi ta biba, 24:4 ma lo bo bai na mi pais i serka mi famianan, i tuma un esposa pa mi yu Isaak." 24:5 I e sirbidó a bis'é: "Suponé ku e muhé no kier siguimi bin na e tera aki; mi mester hiba bo yu hòmber bèk na e tera for di unda bo a bin?" 24:6 E ora ei Abraham a bis'é: "Pèrkurá pa bo no hiba mi yu hòmber bèk ayanan! 24:7 SEÑOR, e Dios di shelu, Kende a tumami for di kas di mi tata i for di e tera di mi nasementu, i Kende a papia ku mi i Kende a hurami, bisando: 'Na bo desendientenan Mi ta duna e tera aki', E lo manda Su angel bo dilanti, i lo bo tuma un esposa pa mi yu for di ayanan. 24:8 Ma si e muhé no kier siguibo, e ora ei lo bo ta liber di e huramentu aki di mi; solamente, no hiba mi yu hòmber bèk ayanan." 24:9 Asina e sirbidó a pone su man bou di bel di pia di su shon Abraham, i a hur'é tokante di e asunto aki. 24:10 E ora ei e sirbidó a kohe dies kamel for di e kamelnan di su shon i a sali bai ku tur klase di kos bon di su shon; i el a lanta i a bai Mesopotamia, e stat di Nakor. 24:11 I el a laga e kamelnan hinka rudia pafó di stat banda di e pos di awa na ora di atardi, e ora ku e muhénan ta sali bai saka awa. 24:12 I el a bisa: "O SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, pa fabor, dunami éksito awe, i mustra miserikòrdia na mi shon Abraham. 24:13 At'ami pará na e fuente di awa, i e yu muhénan di e hòmbernan di e stat ta sali pa saka awa; 24:14 awor laga ku e mucha muhé ku mi bisa: 'Pa fabor, pone bo purún abou pa mi bebe,' i ku kontestá: 'Bebe, i lo mi duna bo kamelnan tambe di bebe'; laga esei ta esun ku Bo a apuntá pa Bo sirbidó Isaak; i na esaki lo mi sa ku Bo a mustra miserikòrdia na mi shon." 24:15 I a sosodé ku promé ku el a kaba di papia, ata Rebeka ku a nase pa Bètuel, yu hòmber di Milka, esposa di Abraham su ruman hòmber Nakor, a sali ku su purún riba su skouder. 24:16 I e mucha muhé tabata masha bunita, un bir, i ningun hòmber no tabatin relashon kuné nunka; i el a baha bai na e fuente, a yena su purún, i a subi bèk. 24:17 E ora ei e sirbidó a kore bai kontr'é i a bisa: "Pa fabor, lagami bebe un tiki awa for di bo purún." 24:18 I el a bisa: "Bebe, mi señor"; i el a baha su purún lihé ten'é den su man i a dun'é di bebe. 24:19 Awor ora ku el a kaba di dun'é di bebe, el a bisa: "Lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe te ora ku nan a kaba di bebe." 24:20 I mesora el a basha e awa for di su purún den e baki i a kore bai bèk na e pos pa saka awa, i el a saka awa pa tur su kamelnan. 24:21 Mientrastantu e hòmber tabata keda wak é sin bisa nada, pa sa si SEÑOR a hasi su biahe eksitoso sí òf nò. 24:22 I a sosodé ku ora e kamelnan a kaba di bebe, e hòmber a kohe un renchi di oro ku tabata pisa mitar siklo i dos armbant ku tabata pisa dies siklo na oro, 24:23 i a bis'é: "Yu di ken bo ta? Pa fabor, bisami, tin lugá pa nos hospedá den kas di bo tata?" 24:24 I Rebeka a bis'é: "Mi ta yu muhé di Bètuel, yu hòmber di Milka, ku el a haña pa Nakor." 24:25 Ademas, el a bis'é: "Nos tin tantu yerba seku komo kuminda pa bestia na abundansia, i lugá pa hospedá." 24:26 E ora ei e hòmber a bùig te na suela i a adorá SEÑOR. 24:27 I el a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, Kende no a kita Su miserikòrdia i Su bèrdat for di mi shon; pa loke t'ami, ta SEÑOR a guiami riba e kaminda pa kas di mi shon su rumannan." 24:28 E ora ei e mucha muhé a kore bai i a konta e hendenan di kas di su mama e kosnan aki. 24:29 Awor Rebeka tabatin un ruman hòmber ku yama Laban, i Laban a kore sali bai serka e hòmber na e fuente di awa. 24:30 I a sosodé ku ora el a mira e renchi i e armbantnan na man di su ruman muhé, i ora ku el a tende e palabranan di su ruman Rebeka, kende a bisa: "Asin'aki e hòmber a bisami," el a bai serka e hòmber, i mira, esaki tabata pará banda di e kamelnan na e pos. 24:31 I el a bisa: "Drenta, abo ku ta bendishoná di SEÑOR! Pakiko bo ta para pafó, siendo ku mi a prepará e kas i un lugá pa e kamelnan?" 24:32 Asina e hòmber a bai den e kas. E ora ei Laban a deskargá e kamelnan, i el a duna e kamelnan yerba seku i kuminda, i awa pa laba su pia i pia di e hòmbernan ku tabata huntu kuné. 24:33 Ma ora kuminda a wòrdu poní su dilanti p'é kome, el a bisa: "Mi no ta kome promé ku mi duna mi rospondi." I Laban a bisa: "Papia." 24:34 Anto el a bisa: "Mi ta sirbidó di Abraham. 24:35 I SEÑOR a bendishoná mi shon grandemente, asina ku el a bira riku; i El a dun'é karné i baka, plata i oro, sirbidó hòmber i muhé, kamel i buriku. 24:36 I Sara, esposa di mi shon, a haña un yu hòmber pa mi shon den su biehes; i mi shon a duna e yu tur loke e tin. 24:37 I mi shon a hasimi hura, bisando: 'Bo no mag tuma un esposa pa mi yu for di e yu muhénan di e kananeonan, den kendenan su tera mi ta biba, 24:38 ma bai kas di mi tata i serka mi famianan, i tuma un esposa pa mi yu.' 24:39 "I mi a bisa mi shon: 'Podisé e muhé no kier siguimi.' 24:40 "I el a bisami: 'SEÑOR, den Kende Su presensia mi a kana, lo manda Su angel huntu ku bo pa hasi bo biahe eksitoso, i lo bo tuma un esposa pa mi yu for di mi famianan i for di kas di mi tata. 24:41 Anto lo bo ta liber di mi huramentu ora bo yega serka mi famianan; pasobra si nan no dunabo é, e ora ei lo bo ta liber di mi huramentu.' 24:42 "Asina mi a bin awe na e pos i a bisa: 'O SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, si awor Bo kier hasi e biahe ku mi ta hasi un éksito, 24:43 at'ami pará na e pos; laga t'asina ku e mucha muhé ku bin pa saka awa i na kende mi bisa: "Pa fabor, lagami bebe un tiki awa for di bo purún", 24:44 i e bisami: "Abo bebe, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe", laga esei ta e muhé ku SEÑOR a apuntá pa e yu di mi shon.' 24:45 "Promé ku mi a kaba di bisa esaki den mi mes, ata Rebeka a sali ku su purún riba su skouder i a baha bai na e pos i a saka awa; i mi a bis'é: 'Pa fabor, lagami bebe.' 24:46 "I el a baha su purún mesora for di su skouder, i a bisa: 'Bebe, i lo mi duna bo kamelnan tambe di bebe'; asina mi a bebe, i el a duna e kamelnan tambe di bebe. 24:47 "E ora ei mi a puntr'é i a bisa: 'Yu di ken bo ta?' "I el a bisa: 'Yu di Bètuel, yu hòmber di Nakor, ku Milka a haña p'é'. "Anto mi a pone e renchi na su nanishi i e armbantnan na su mannan. 24:48 I mi a bùig te na suela i a adorá SEÑOR, i mi a bendishoná SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, Kende a guiami den e kaminda korekto pa tuma yu muhé di famia di mi shon pa su yu hòmber. 24:49 Pesei anto, si bo ta bai mustra mi shon miserikòrdia i bèrdat, bisami; i si no, lagami sa, pa mi bira na man drechi òf na man robes." 24:50 E ora ei Laban i Bètuel a kontestá i a bisa: "E asunto aki ta bin di SEÑOR; pesei nos no por papia ni bon ni malu ku bo. 24:51 Ata Rebeka bo dilanti, tum'é i bai kuné, i lagu'é ta esposa di e yu di bo shon, manera SEÑOR a papia." 24:52 I a sosodé ku ora e sirbidó di Abraham a tende nan palabranan, el a bùig te na suela dilanti di SEÑOR. 24:53 E ora ei e sirbidó a saka artíkulonan di plata i artíkulonan di oro i bistí, i a duna Rebeka nan; tambe el a duna su ruman hòmber i su mama kosnan presioso. 24:54 I e sirbidó i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a kome i bebe i a keda pasa nochi. Ora nan a lanta mainta, el a bisa: "Lagami bai serka mi shon." 24:55 Ma Rebeka su ruman hòmber i su mama a bisa: "Laga e mucha muhé keda un par di dia serka nos, por lo menos dies dia; despues e por bai." 24:56 I e sirbidó a bisa nan: "No tardami, ya ku SEÑOR a prosperá mi kaminda. Lagami bai pa mi bolbe serka mi shon." 24:57 I nan a bisa: "Nos lo yama e mucha muhé i puntr'é personalmente." 24:58 E ora ei nan a yama Rebeka i a bis'é: "Bo kier bai ku e hòmber aki?" I el a bisa: "Mi kier bai." 24:59 Asina nan a manda nan ruman Rebeka i su yaya bai ku e sirbidó di Abraham i e hòmbernan ku tabata huntu kuné. 24:60 Anto nan a bendishoná Rebeka i a bis'é: "Nos ruman, ohalá ku bo bira mama di miles i miles, i bo desendientenan poseé e porta di esnan ku ta odia nan." 24:61 E ora ei Rebeka i su kriánan a lanta, i nan a subi e kamelnan i a sigui e hòmber. Asina e sirbidó a tuma Rebeka i a bai. 24:62 Awor Isaak a kaba di yega for di Beer-lahai-roi, pasobra e tabata biba na Negèv. 24:63 I na ora di atardi Isaak a sali bai meditá den kunuku; i el a hisa kara wak, i ata, tabatin kamelnan ta bin. 24:64 Anto Rebeka a hisa su kara, i ora ku el a mira Isaak, el a baha for di e kamel. 24:65 I el a bisa e sirbidó: "Ta ken e hòmber ei ku ta kana den kunuku pa bin topa ku nos?" I e sirbidó a bisa: "Ta mi shon." E ora ei Rebeka a kohe su velo i a tapa su mes kuné. 24:66 I e sirbidó a konta Isaak tur loke ku el a hasi. 24:67 E ora ei Isaak a hiba Rebeka den tènt di su mama Sara, i el a tuma Rebeka i esaki a bira su esposa, i el a stim'é. Asina Isaak a haña konsuelo despues di morto di su mama.

Gènesis 25

[editá | editá fuente]

25:1 Awor Abraham a tuma un otro esposa ku tabata yama Ketura. 25:2 I esaki a haña Zimram, Joksan, Medan, Madian, Isbak i Súa pa Abraham. 25:3 I Joksan a endrá Seba i Dedan. I e yu hòmbernan di Dedan tabata Asurim, Letusim i Leumim. 25:4 I e yu hòmbernan di Madian tabata Efa, Efer, Hanok, Abida i Elda. Tur esakinan tabata yu hòmbernan di Ketura. 25:5 I Abraham a duna Isaak tur loke e tabatin, 25:6 ma e yu hòmbernan di su konkubinanan Abraham a duna regalo, mientras ku e tabata na bida ainda, i a manda nan bai for di su yu Isaak, direkshon pariba, na e pais di oriente. 25:7 I esakinan ta tur e añanan di Abraham su bida, ku el a biba: shent'i setent'i sinku aña. 25:8 I Abraham a hala su último rosea i a muri na un edat hopi avansá, un hòmber bieu i satisfecho di su bida, i el a wòrdu reuní ku su pueblo. 25:9 E ora ei su yu hòmbernan Isaak i Ismael a der'é den e kueba di Makpela, den e kunuku di Efron, yu hòmber di Zohar e heteo, enfrente di Mamre, 25:10 e kunuku ku Abraham a kumpra serka e yu hòmbernan di Hèt; ayanan Abraham a wòrdu derá serka su esposa Sara. 25:11 I a sosodé ku despues di morto di Abraham Dios a bendishoná su yu Isaak; i Isaak tabata biba na Beer-lahai-roi. 25:12 Awor esakinan ta e erashonnan di Ismael, yu hòmber di Abraham, ku Hagar e egipsio, kriá di Sara, a haña pa Abraham. 25:13 I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Ismael, nombrá den e orden di nan nasementu: Nebaiot, e primogénito di Ismael, i Kedar, Adbeel i Mibsam, 25:14 Misma, Duma i Masa, 25:15 Hadar, Tema, Jetur, Nafis i Kedema. 25:16 Esakinan ta e yu hòmbernan di Ismael i esakinan ta nan nòmbernan, segun nan statnan i segun nan kampamentunan; diesdos prens konforme nan tribunan. 25:17 I esakinan ta e añanan di bida di Ismael: shent'i trint'i shete aña; i el a hala su último rosea i a muri i a wòrdu reuní ku su pueblo. 25:18 I nan tabata biba di Havila te na Shur ku ta keda pariba di Egipto ora bo ta bai den direkshon di Asiria; el a muri den presensia di tur su famianan. 25:19 Awor esakinan ta e erashonnan di Isaak, yu hòmber di Abraham. Abraham a endrá Isaak; 25:20 i Isaak tabatin kuarenta aña tempu ku el a tuma Rebeka, yu muhé di Bètuel, e amoreo di Padan-aram, ruman muhé di Laban e amoreo, pa ta su esposa. 25:21 Anto Isaak a hasi orashon na SEÑOR pa su esposa, pasobra esaki tabata steril; i SEÑOR a kontest'é i su esposa Rebeka a sali na estado. 25:22 Ma e yunan tabata bringa ku otro den su barika, i el a bisa: "Si t'asina, ta pakiko esaki ta pasa ku mi?" Pesei el a bai konsultá ku SEÑOR. 25:23 I SEÑOR a bis'é: "Ta dos nashon tin den bo barika; i ta dos pueblo lo wòrdu separá for di bo kurpa; i esun pueblo lo ta mas fuerte ku e otro; i esun mayó lo sirbi esun mas chikitu." 25:24 Ora su dianan pa duna lus a keda kumplí, ata, tabatin yu morocho den su barika. 25:25 I e promé yu a nase kòrá, tur na kabei, manera un bistí di lana; i nan a dun'é e nòmber Esau. 25:26 I despues su ruman hòmber a nase, ku su man ta tene hilchi di Esau; pesei el a wòrdu yamá Jakòb; i Isaak tabatin sesenta aña dia ku Rebeka a haña nan. 25:27 Ora ku e muchanan a krese bira grandi, Esau a bira un bon yagdó, un hòmber di kunuku; ma Jakòb tabata un hòmber trankil ku tabata biba den tènt. 25:28 Awor Isaak tabata stima Esau, pasobra e tabata gusta kome bestia ku é yag, ma Rebeka tabata stima Jakòb. 25:29 Awor Jakòb a kushiná stobá, i Esau a bin di kunuku i tabata mort'i hamber; 25:30 i Esau a bisa Jakòb: "Pa fabor, dunami di e stobá kòrá ei pa mi kome, pasobra mi ta mort'i hamber." Pesei el a wòrdu yamá Edòm. 25:31 Ma Jakòb a bisa: "Bendemi bo derecho di primoitura promé." 25:32 I Esau a bisa: "Mira, mi ta serka di muri; di kiko anto e derecho di primoitura ta sirbimi?" 25:33 Anto Jakòb a bisa: "Hurami promé"; asina el a hur'é i a bende su derecho di primoitura ku Jakòb. 25:34 E ora ei Jakòb a duna Esau pan i stobá di lenteha, i el a kome i bebe i a lanta bai. Asina Esau a despresiá su derecho di primoitura.

Gènesis 26

[editá | editá fuente]

26:1 Awor tabatin un hamber na e tera, ademas di e hamber ku tabatin promé den e dianan di Abraham. Pesei Isaak a bai Gerar serka Abimelek, rei di e filisteonan. 26:2 I SEÑOR a paresé na djé i a bisa: "No baha bai Egipto; keda biba na e tera ku lo Mi bisabo di djé. 26:3 Keda biba pa un tempu na e tera aki i lo Mi ta ku bo i bendishonábo, pasobra abo i bo desendientenan lo Mi duna tur e teranan aki, i lo Mi stablesé e huramentu ku Mi a hura na bo tata Abraham. 26:4 I lo Mi multipliká bo desendientenan manera e streanan di shelu, i lo Mi duna bo desendientenan tur e teranan aki; i den bo desendientenan tur e nashonnan di mundu lo ta bendishoná, 26:5 pasobra Abraham a obedeséMi i a kumpli ku Mi òrdu, Mi mandamentunan, Mi statutonan i Mi leinan." 26:6 Asina Isaak a keda biba na Gerar. 26:7 Ora ku e hòmbernan di e lugá a hasié pregunta tokante di su esposa, el a bisa: "Ta mi ruman e ta," pasobra e tabatin miedu di bisa: "Ta mi esposa e ta", pensando, "e hòmbernan di e lugá ta kapas di matami pa motibu di Rebeka, pasobra e ta bunita." 26:8 I a sosodé ku ora e tabata ayanan pa basta tempu, Abimelek, rei di e filisteonan, tabata wak dor di bentana, i mira, ata Isaak tabata karisiá su esposa Rebeka. 26:9 E ora ei Abimelek a yama Isaak i a bisa: "Mira, siertamente ta bo esposa e ta! Kon anto bo a bisa: 'Ta mi ruman e ta'?" I Isaak a bis'é: "Pasobra mi a bisa: 'Mi por muri pa su motibu.'" 26:10 I Abimelek a bisa: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi ku nos? Fasilmente un hende di e pueblo por a drumi ku bo esposa, i lo bo a trese kulpa riba nos." 26:11 Asina Abimelek a ordená henter e pueblo, bisando: "Esun ku mishi ku e hòmber aki òf ku su esposa mester wòrdu matá sigur." 26:12 Awor Isaak a sembra den e tera ei, i den e mesun aña a kosechá shen bes mas tantu. I SEÑOR a bendishon'é, 26:13 i e hòmber a bira riku i a sigui bira mas riku te ora ku el a bira masha riku mes, 26:14 pasobra e tabatin krianan di bestia chikitu i krianan di baka i gran kantidat di sirbidó, asina ku e filisteonan tabata envidi'é. 26:15 Awor tur e posnan ku e sirbidónan di su tata a koba den e dianan di su tata Abraham, e filisteonan a dèmpel dor di yena nan ku tera. 26:16 E ora ei Abimelek a bisa Isaak: "Bai for di nos, pasobra bo ta muchu mas poderoso ku nos." 26:17 Anto Isaak a bai for di einan i a lanta kampamentu den e vaye di Gerar i a keda biba aya. 26:18 E ora ei Isaak a bolbe koba e posnan di awa ku nan a koba den e dianan di su tata Abraham, pasobra e filisteonan a dèmpel nan despues di morto di Abraham; i el a duna nan e mesun nòmbernan ku su tata a duna nan. 26:19 Ma ora ku e sirbidónan di Isaak a koba den e vaye i ayanan a haña un pos di awa bibu, 26:20 e wardadónan di Gerar a pleita ku e wardadónan di Isaak, bisando: "Ta di nos e awa ta!" Pesei el a yama e pos Esek, pasobra nan a pleita kuné. 26:21 Despues nan a koba un otro pos, i nan a pleita pa esaki tambe; pesei el a yam'é Sitna. 26:22 I el a bai for di einan i a koba un otro pos, i pa esun ei nan no a pleita; i el a yama esei Rehobot, pasobra el a bisa: "Porfin SEÑOR a traha lugá pa nos, i nos lo ta fruktífero den e tera." 26:23 Despues el a sali for di einan bai Beerseba. 26:24 I SEÑOR a paresé na djé den e anochi ei i a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata Abraham; no tene miedu, pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishonábo i multipliká bo desendientenan pa kousa di Mi sirbidó Abraham." 26:25 Pesei el a traha un altar ayanan i a invoká e nòmber di SEÑOR, i a lanta su tènt ayanan. I ayanan e sirbidónan di Isaak a koba un pos. 26:26 Anto Abimelek a bin serka djé for di Gerar ku su konsehero Ahuzat i e komandante di su ehérsito Fikol. 26:27 I Isaak a bisa nan: "Pakiko boso a bin serka mi, siendo ku boso ta odiami i a mandami bai for di boso?" 26:28 I nan a bisa: "Nos ta mira klaramente ku SEÑOR ta ku bo; pesei nos a bisa: 'Laga tin awor un huramentu entre nos, entre abo i nos, i laga nos sera un aliansa ku bo, 26:29 ku lo bo no hasi nos daño, meskos ku nos no a mishi ku bo i a hasi solamente bon pa bo, i a mandabo bai na pas. Awor bo ta e bendishoná di SEÑOR.'" 26:30 E ora ei el a hasi un fiesta pa nan, i nan a kome i bebe. 26:31 I nan a lanta mainta tempran i a hasi un huramentu na otro. E ora ei Isaak a despedí di nan, i nan a bai for di djé na pas. 26:32 Awor a sosodé ku riba e mesun dia ei Isaak su sirbidónan a bin kont'é di e pos ku nan a koba i a bis'é: "Nos a haña awa." 26:33 I Isaak a yama esaki Seba; pesei nòmber di e stat ta Beerseba te dia djawe. 26:34 I tempu ku Esau tabatin kuarenta aña, el a kasa ku Judith, yu muhé di Beeri e heteo, i ku Basemat, yu muhé di Elon e heteo. 26:35 I nan a trese amargura den bida di Isaak i Rebeka.

Gènesis 27

[editá | editá fuente]

27:1 Awor a sosodé ku ora Isaak a bira bieu i su wowonan asina skur ku e no por a mira mas, el a yama Esau, su yu hòmber mayó, i a bis'é: "Mi yu." I el a bis'é: "At'ami aki." 27:2 I Isaak a bisa: "Mira, mi a bira bieu, mi no sa e dia di mi morto. 27:3 Pesei anto, pa fabor, kohe bo armanan, bo muchila-pa-karga-flecha i bo bog i bai den kunuku i tira un bestia pa mi; 27:4 i prepará un plato sabroso pa mi, manera mi gusta, i tres'é pa mi kome, pa mi alma bendishonábo promé ku mi muri." 27:5 Anto Rebeka tabata skucha ora ku Isaak tabata papia ku su yu Esau. Asina, ora Esau a bai kunuku pa tira bestia pa hiba kas, 27:6 Rebeka a bisa su yu Jakòb: "Mira, mi a tende bo tata ta papia ku bo ruman Esau, bisando: 27:7 'Trese un bestia ku bo a tira pa mi i prepará un plato sabroso pa mi, pa mi kome i bendishonábo den e presensia di SEÑOR promé ku mi muri.' 27:8 Pesei anto, mi yu, skuchami den loke mi ta mandabo. 27:9 Bai awor na e kria di bestia chikitu i trese pa mi dos di e mihó yunan di kabritu for di einan, pa ku nan mi prepará un plato sabroso pa bo tata, manera e ta gusta. 27:10 E ora ei lo bo hib'é pa bo tata p'é kome, pa e bendishonábo promé ku e muri." 27:11 I Jakòb a kontestá su mama Rebeka: "Mira, mi ruman Esau ta un hòmber tur na kabei, i ami no. 27:12 Podisé mi tata ta bai fulami, e ora ei lo mi ta manera un gañadó den su bista; i lo mi trese maldishon riba mi mes i no bendishon." 27:13 Ma su mama a bis'é: "Bo maldishon sea riba mi, mi yu; solamente obedesé mi bos, i bai buska nan pa mi." 27:14 Asina el a bai kohe nan i a trese nan pa su mama, i su mama a traha kuminda sabroso manera su tata ta gusta. 27:15 Anto Rebeka a kohe e mihó pañanan di su yu mayó Esau ku e tabatin serka djé na kas, i a laga Jakòb, su yu hòmber mas chikitu, bisti nan. 27:16 I el a pone e kuerunan di e yunan di kabritu riba su mannan i riba e parti di su nèk ku no tabatin kabei. 27:17 Tambe el a duna su yu hòmber Jakòb e kuminda sabroso i e pan ku el a prepará. 27:18 E ora ei esaki a bai serka su tata i a bisa: "Mi tata." I su tata a bisa: "At'ami aki. Ken bo ta, mi yu?" 27:19 I Jakòb a bisa su tata: "Ami ta Esau, bo primogénito; mi a hasi manera bo a bisami. Pa fabor, bai sinta i kome di loke mi a tira, pa bo bendishonámi." 27:20 Ma Isaak a bisa su yu: "Ta kon bo a hañ'é lihé asina, mi yu?" I el a bisa: "Pasobra SEÑOR bo Dios a tres'é pa mi." 27:21 E ora ei Isaak a bisa Jakòb: "Pa fabor, hala serka pa mi fulabo, mi yu, si ta di bèrdat bo ta mi yu Esau, òf nò." 27:22 Asina Jakòb a hala serka su tata Isaak, i su tata a ful'é i a bisa: "E bos ta bos di Jakòb, ma e mannan ta mannan di Esau." 27:23 I e no a rekonos'é, pasobra su mannan tabata yen di kabei, manera man di su ruman Esau; i el a bendishon'é. 27:24 I el a bisa: "Di bèrdat bo ta mi yu Esau?" I el a bisa: "Sí." 27:25 E ora ei el a bisa: "Trese e kuminda pa mi, i lo mi kome di loke mi yu a tira, pa mi bendishonábo." I Jakòb a tres'é p'é, i el a kome; tambe el a trese biña p'é, i el a bebe. 27:26 E ora ei su tata Isaak a bis'é: "Pa fabor, hala serka i dunami un sunchi, mi yu." 27:27 Asina el a hala serka i a dun'é un sunchi; i ora ku el a haña holó di su paña, el a bendishon'é i a bisa: "Mira, e holó di mi yu ta manera e holó di un kunuku ku SEÑOR a bendishoná. 27:28 Awor, ku Dios dunabo di e serena di shelu, i di e gòrdura di tera, i un abundansia di mainshi i biña nobo; 27:29 ku pueblonan sirbibo, i nashonnan bùig pa bo. Sea shon di bo rumannan, i ku e yu hòmbernan di bo mama bùig pa bo. Maldishoná sea esnan ku maldishonábo, i bendishoná sea esnan ku bendishonábo." 27:30 Awor a sosodé ku asina Isaak a kaba di bendishoná Jakòb, i Jakòb apenas a sali for di presensia di su tata Isaak, ata su ruman Esau a yega di su yagmentu. 27:31 E ora ei e tambe a traha kuminda sabroso hiba pa su tata. I el a bisa su tata: "Laga mi tata lanta, i kome di loke su yu a tira, pa bo bendishonámi." 27:32 I su tata Isaak a bis'é: "Ta ken bo ta?" I el a bisa: "Mi ta bo yu, bo primogénito Esau." 27:33 E ora ei Isaak a kuminsá tembla masha hopi mes, i el a bisa: "Ta ken a tira bestia trese pa mi anto, asina ku mi a kome tur di djé promé ku bo bin, i a bendishon'é? Sí, i e lo ta bendishoná." 27:34 Ora Esau a tende e palabranan di su tata, el a dal un gritu masha duru i masha amargo mes, i a bisa su tata: "Bendishonámi, ami tambe, O mi tata!" 27:35 Ma el a bisa: "Bo ruman a bin ku engaño i a kita bo bendishon." 27:36 I Esau a bisa: "No ta ku rason e ta wòrdu yamá Jakòb? Pasobra ya el a gañami dos biaha kaba. El a kita mi derecho di primoitura, i at'awor el a kita mi bendishon." I el a bisa: "Bo no a warda un bendishon pa mi?" 27:37 Ma Isaak a kontestá i a bisa Esau: "Mira, mi a hasié bo shon, i henter su famia mi a dun'é komo sirbidó, i ku mainshi i biña nobo mi a sosten'é. Awor abo, kiko asina mi por hasi pa bo, mi yu?" 27:38 I Esau a bisa su tata: "Ta ún bendishon so bo tin, mi tata? Bendishonámi, ami tambe, O mi tata." I Esau a halsa su bos i a yora. 27:39 E ora ei su tata Isaak a kontestá i a bis'é: "Mira, bo lugá di biba lo ta leu for di e fertilidat di tera, i leu for di e serena di shelu for di ariba. 27:40 Pa medio di bo spada lo bo biba, i bo ruman hòmber lo bo sirbi; ma lo sosodé ku ora bo hasi esfuerso, lo bo kibra su yugo kita for di bo nèk." 27:41 Asina Esau tabatin renkor kontra Jakòb pa motibu di e bendishon ku su tata a bendishon'é kuné, i Esau a bisa den su mes: "E dianan di tene rou pa mi tata ta serka; e ora ei lo mi mata mi ruman Jakòb." 27:42 Ora nan a konta Rebeka e palabranan di su yu mayó Esau, el a manda yama su yu mas chikitu Jakòb, i a bis'é: "Mira, bo ruman Esau ta konsolá su mes ku e pensamentu ku e tin pa matabo. 27:43 Awor pesei, mi yu, obedesé mi bos i lanta, hui bai Haran serka mi ruman hòmber Laban! 27:44 I keda algun dia serka djé, te ora ku e furia di bo ruman baha, 27:45 te ora ku e rabia ku bo ruman tin riba bo baha, i e lubidá kiko bo a hasi kuné. E ora ei lo mi manda buskabo for di ayanan. Pakiko mi mester wòrdu robá di boso tur dos riba e mesun dia?" 27:46 I Rebeka a bisa Isaak: "Mi ta fadá di mi bida pa motibu di e yu muhénan di Hèt; si Jakòb tuma un esposa manera esakinan, for di e yu muhénan di Hèt, for di e yu muhénan di e tera, pakiko biba ainda anto?"

Gènesis 28

[editá | editá fuente]

28:1 Asina Isaak a yama Jakòb i a bendishon'é i a dun'é òrdu i a bis'é: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan. 28:2 Lanta, bai Padan-aram, na kas di Bètuel, tata di bo mama; i tuma pa bo mes for di ayanan un esposa for di e yu muhénan di Laban, ruman hòmber di bo mama. 28:3 I ku Dios Todopoderoso bendishonábo i hasibo fruktífero i multiplikábo, pa bo bira un multitut di pueblonan. 28:4 Ku E dunabo tambe e bendishon di Abraham, abo i tur bo desendientenan huntu ku bo, pa bo poseé e tera kaminda bo ta keda biba pa un tempu, kual Dios a duna Abraham." 28:5 Asina Isaak a manda Jakòb bai, i el a bai Padan-aram serka Laban, yu hòmber di Bètuel e arameo, ruman hòmber di Rebeka, mama di Jakòb i Esau. 28:6 Awor Esau a mira ku Isaak a bendishoná Jakòb i a mand'é bai Padan-aram, pa tuma pa su mes un esposa for di ayanan, i ku ora el a bendishon'é, el a dun'é òrdu, bisando: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan," 28:7 i ku Jakòb a obedesé su tata i su mama i a bai Padan-aram. 28:8 Asina Esau a mira ku e yu muhénan di Kanaan no tabata agradá su tata Isaak; 28:9 anto Esau a bai serka Ismael, i ademas di e esposanan ku e tabatin kaba, el a tuma komo su esposa Mahalat, yu muhé di Ismael, yu hòmber di Abraham, ruman muhé di Nebaiot. 28:10 Despues Jakòb a sali for di Beerseba bai Haran. 28:11 I el a yega na un lugá i ayanan el a pasa nochi, pasobra solo a baha kaba; i el a kohe un di e piedranan di e lugá, pon'é bou di su kabes i a kai drumi na e lugá ei. 28:12 I el a soña, i mira, un trapi a wòrdu poní riba tera ku su parti di ariba alkansando shelu. I mira, e angelnan di Dios tabata subi baha riba djé. 28:13 I mira, SEÑOR tabata pará te ariba di e trapi i tabata bisa: "Ami ta SEÑOR, e Dios di bo tata Abraham i e Dios di Isaak; e tera ku bo ta drumí ariba lo Mi duna abo i bo desendientenan. 28:14 Tambe bo desendientenan lo ta manera e stòf di tera i lo bo plama bai pabou, pariba, panòrt i pasùit; i den bo i den bo desendientenan tur e famianan di mundu lo ta bendishoná. 28:15 I mira, Mi ta ku bo, i lo Mi wardabo unda ku bo bai, i lo tresebo bèk den e tera aki; pasobra lo Mi no lagabo te ora Mi a kumpli ku loke Mi a primintíbo." 28:16 E ora ei Jakòb a spièrta for di su soño i a bisa: "Siguramente SEÑOR ta na e lugá aki, i mi no tabata sa esei." 28:17 E tabatin miedu i a bisa: "Ki temibel e lugá aki ta! Esaki no ta nada otro sino e kas di Dios, i esaki ta e porta di shelu." 28:18 Asina Jakòb a lanta mainta tempran i a kohe e piedra ku el a pone bou di su kabes i a pon'é para komo un pilar, i a basha zeta na su parti ariba. 28:19 I el a yama e lugá ei Bèt-èl, ma promé e nòmber di e stat tabata Luz. 28:20 E ora ei Jakòb a hasi un huramentu, bisando: "Si Dios ta ku mi i ta wardami riba e biahe aki ku mi ta hasi, i ta dunami pan pa kome i paña pa bisti, 28:21 i ami bolbe kas di mi tata sano i salvo, e ora ei SEÑOR lo ta mi Dios. 28:22 I e piedra aki, ku mi a pone para komo un pilar, lo ta Dios Su kas, i di tur loke Bo dunami, siguramente lo mi dunaBo un désimo parti."

Gènesis 29

[editá | editá fuente]

29:1 Despues Jakòb a sigui su biahe i a yega na e tera di e hendenan di oriente. 29:2 I el a wak rònt i a mira un pos den kunuku. I ata, tabatin tres tou di karné drumí ayanan banda di e pos, pasobra for di e pos ei nan tabata duna e tounan awa. I e piedra na boka di e pos tabata grandi. 29:3 Ora tur e tounan di karné a wòrdu huntá einan, e wardadónan tabata lora e piedra kita for di boka di e pos i duna e karnénan awa i pone e piedra bèk na su lugá na boka di e pos. 29:4 I Jakòb a bisa nan: "Mi rumannan, di unda boso ta?" I nan a bisa: "Nos ta di Haran." 29:5 I el a bisa nan: "Boso konosé Laban, yu hòmber di Nakor?" I nan a bisa: "Sí, nos konos'é." 29:6 Anto Jakòb a bisa nan: "Tur kos ta bon kuné?" I nan a kontestá: "Tur kos ta bon, i ata su yu muhé Raquel ta bin ku e karnénan." 29:7 I el a bisa: "Mira, solo ta haltu ainda; no ta ora di hunta bestia ainda. Duna e karnénan awa i bai laga nan kome atrobe." 29:8 Ma nan a bisa: "Nos no por te ora tur e tounan di karné wòrdu huntá i nan lora e piedra kita for di boka di e pos; e ora ei nos ta duna e karnénan awa." 29:9 Mientras ku e tabata papia ku nan ainda, Raquel a yega ku e karnénan di su tata, pasobra e tabata un wardadó di karné. 29:10 I a sosodé ku ora Jakòb a mira Raquel, yu muhé di Laban, ruman di su mama, i e karnénan di Laban, ruman di su mama, Jakòb a yega serka i a lora e piedra kita for di boka di e pos i a duna e tou di Laban, ruman di su mama, awa. 29:11 E ora ei Jakòb a sunchi Raquel i a halsa su bos i a yora. 29:12 I Jakòb a konta Raquel ku e tabata famia di su tata i ku e tabata yu di Rebeka, i Raquel a kore bai konta su tata. 29:13 Asina a sosodé ku ora Laban a tende e notisia di Jakòb, yu hòmber di su ruman muhé, el a kore bai kontr'é, a bras'é, sunch'é i hib'é su kas. E ora ei el a konta Laban tur e kosnan aki. 29:14 I Laban a bis'é: "Siguramente bo ta mi wesu i mi karni." I el a keda un luna serka djé. 29:15 E ora ei Laban a bisa Jakòb: "Ta pasobra bo ta mi famia bo mester sirbimi pòrnada? Bisami, kiko bo pago mester ta?" 29:16 Awor Laban tabatin dos yu muhé; esun mayó tabata yama Lea i esun mas chikitu tabata yama Raquel. 29:17 Lea su wowonan tabata swak, ma Raquel tabatin bunita kurpa i bunita kara. 29:18 Awor Jakòb tabata stima Raquel. Pesei el a bisa: "Lo mi sirbibo shete aña pa Raquel, bo yu mas chikitu." 29:19 I Laban a bisa: "Mihó mi dun'é na abo ku mi dun'é na un otro hòmber; keda serka mi." 29:20 Asina Jakòb a sirbi shete aña pa Raquel i nan tabata parse djis un par di dia p'é, pasobra e tabata stim'é. 29:21 E ora ei Jakòb a bisa Laban: "Dunami mi esposa pa mi drumi kuné, pasobra mi tempu ta kumplí." 29:22 I Laban a reuní tur e hòmbernan di e lugá i a hasi un fiesta. 29:23 Awor a sosodé ku anochi Laban a tuma su yu muhé Lea i a hib'é pa Jakòb, i Jakòb a drumi kuné. 29:24 Tambe Laban a duna su kriá Zilpa na su yu muhé Lea komo kriá. 29:25 Asina a sosodé ku ora a bira mainta, ata, tabata Lea! I Jakòb a bisa Laban: "Ta kiko e kos aki ku bo a hasi ku mi? No ta pa Raquel mi a sirbibo? Pakiko bo a gañami anto?" 29:26 Ma Laban a bisa: "No ta kustumber di nos lugá pa kasa esun di mas chikitu promé ku esun mayó. 29:27 Kompletá e siman di esun aki, i nos lo dunabo e otro tambe pa shete aña mas di sirbishi ku bo mester dunami." 29:28 I asina Jakòb a hasi i a kompletá su siman, i Laban a dun'é su yu muhé Raquel komo su esposa. 29:29 Tambe Laban a duna su kriá Bilha na su yu muhé Raquel komo su kriá. 29:30 Asina Jakòb a drumi ku Raquel tambe, i di bèrdat e tabata stima Raquel mas ku Lea, i el a sirbi Laban shete aña mas. 29:31 Awor SEÑOR a mira ku Lea no tabata stimá, i El a habri su matris, ma Raquel tabata steril. 29:32 I Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber i a dun'é e nòmber Ruben, pasobra el a bisa: "Pasobra SEÑOR a mira mi aflikshon; awor sí mi esposo lo stimami." 29:33 I el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Pasobra SEÑOR a tende ku mi no ta stimá, pesei El a dunami e yu hòmber aki tambe." I el a dun'é e nòmber Simeon. 29:34 I el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Awor e biaha aki mi esposo lo ta mará na mi, pasobra mi a haña tres yu hòmber p'é." Pesei el a wòrdu yamá Leví. 29:35 Anto el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "E biaha aki lo mi alabá SEÑOR." Pesei el a dun'é e nòmber Juda. E ora ei el a stòp di haña yu.

Gènesis 30

[editá | editá fuente]

30:1 Awor ora Raquel a mira ku e no tabata haña yu pa Jakòb, el a bira yalurs riba su ruman i el a bisa Jakòb: "Dunami yu, sino mi ta muri." 30:2 E ora ei Jakòb su rabia a kima kontra Raquel i el a bisa: "T'ami ta Dios anto ku no kier dunabo e fruta di bo barika?" 30:3 Anto Raquel a bisa: "Ata mi kriá Bilha aki, drumi kuné, pa e duna lus riba mi rudianan, pa dor di djé ami tambe por tin yu." 30:4 Asina el a dun'é su kriá Bilha komo esposa i Jakòb a drumi kuné. 30:5 I Bilha a sali na estado i a haña un yu hòmber pa Jakòb. 30:6 E ora ei Raquel a bisa: "Dios a huzgami, i di bèrdat a tende mi bos i a dunami un yu hòmber." Pesei el a dun'é e nòmber Dan. 30:7 I Bilha, Raquel su kriá, a bolbe sali na estado i a haña un di dos yu hòmber pa Jakòb. 30:8 I Raquel a bisa: "Ku gran lucha mi a lucha ku mi ruman, i di bèrdat mi a vense." I el a duna e yu e nòmber Nèftalí. 30:9 Ora Lea a mira ku el a stòp di haña yu, el a tuma su kriá Zilpa i a dun'é na Jakòb komo esposa. 30:10 I Zilpa, Lea su kriá, a haña un yu hòmber pa Jakòb. 30:11 E ora ei Lea a bisa: "Ki afortuná!" Pesei el a dun'é e nòmber Gad. 30:12 I Zilpa, Lea su kriá, a haña un di dos yu hòmber pa Jakòb. 30:13 E ora ei Lea a bisa: "Felis mi ta! Pasobra hende muhé lo yamami felis." Pesei el a dun'é e nòmber Aser. 30:14 Awor den e dianan di kosecha di trigo Ruben a bai i a haña mandrágora den kunuku, i a hiba nan pa su mama Lea. Anto Raquel a bisa Lea: "Pa fabor, dunami algun mandrágora di bo yu." 30:15 Ma Lea a bis'é: "No ta basta ku bo a tuma mi esposo? I bo kier tuma e mandrágoranan di mi yu tambe?" Asina Raquel a bisa: "Pesei e por drumi ku bo awe nochi en kambio di e mandrágoranan di bo yu." 30:16 Ora Jakòb a bolbe di kunuku atardi, Lea a bai kontr'é i a bisa: "Bo mester drumi ku mi, pasobra siguramente mi a hür bo ku e mandrágoranan di mi yu." Asina Jakòb a drumi kuné e anochi ei. 30:17 I Dios a skucha Lea, i el a sali na estado i a haña un di sinku yu hòmber pa Jakòb. 30:18 Anto Lea a bisa: "Dios a dunami mi rekompensa, pasobra mi a duna mi kriá na mi esposo." I el a dun'é e nòmber Isakar. 30:19 I Lea a bolbe sali na estado i a haña un di seis yu hòmber pa Jakòb. 30:20 E ora ei Lea a bisa: "Dios a dunami un bon regalo; awor mi esposo lo keda biba serka mi, pasobra mi a haña seis yu hòmber p'é." I el a dun'é e nòmber Zabulon. 30:21 I despues el a haña un yu muhé i a dun'é e nòmber Dina. 30:22 Anto Dios a kòrda riba Raquel, i Dios a skuch'é i a habri su matris. 30:23 I el a sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Dios a kita mi reproche." 30:24 I el a dun'é e nòmber Jose, bisando: "Ku SEÑOR dunami un yu hòmber mas." 30:25 Awor a sosodé ku ora Raquel a haña Jose, Jakòb a bisa Laban: "Lagami bai, pa mi por bai mi mes lugá i mi mes pais. 30:26 Dunami mi esposanan i mi yunan pa kendenan mi a sirbibo, i lagami bai, pasobra bo mes sa di mi sirbishi ku mi a hasi pa bo." 30:27 Ma Laban a bis'é: "Pa fabor, keda si mi a haña grasia den bo bista, pasobra dor di eksperensia mi a haña sa ku SEÑOR a bendishonámi pa bo motibu." 30:28 I el a sigui bisa: "Nombrami bo pago i lo mi duna esei." 30:29 Ma Jakòb a bis'é: "Bo mes sa kon mi a sirbibo i kon a bai ku bo bestianan serka mi. 30:30 Pasobra loke bo tabatin promé ku mi a bin tabata poko, i esei a rende bira un multitut; i SEÑOR a bendishonábo for di mi yegada. Ma awor, ta ki dia lo mi proveé pa mi mes kas tambe?" 30:31 I el a bisa: "Kiko mi mester dunabo?" I Jakòb a bisa: "Bo no tin di dunami nada. Si bo hasi esun kos aki pa mi, lo mi sigui pastoriá i warda bo bestianan: 30:32 lagami pasa dor di henter bo tou awe i saka afó tur karné pintá i ku mancha, i tur lamchi pretu, i tur kabritu ku mancha i pintá; i eseinan lo ta mi pago. 30:33 Asina mi hustisia lo papia pa mi despues, dia bo bin regla kuenta ku mi. Tur kabritu ku no ta pintá i ku no tin mancha i tur lamchi ku no ta pretu, si nan wòrdu hañá den mi poder, lo wòrdu konsiderá komo hòrtá." 30:34 I Laban a bisa: "Bon, laga sosodé konforme bo palabra." 30:35 Asina riba e dia ei el a saka e kabritunan chubatu strepiá i ku mancha, i tur e kabritunan muhé pintá i ku mancha, tur ku tabatin algu di blanku den nan, i tur e karnénan pretu, i a duna nan na su yu hòmbernan pa nan kuida nan. 30:36 Anto el a pone un distansia di tres dia di biahe entre é mes i Jakòb, i Jakòb tabata kuida e otro bestianan di Laban. 30:37 E ora ei Jakòb a kohe bara bèrdè di palu di populir, di amandel i di kastaña, i a pela nan saka strepi blanku den nan, i a eksponé e blanku di e baranan. 30:38 I el a pone e baranan ku el a pela dilanti di e tounan di bestia chikitu den e roinan, den e bakinan di awa, kaminda e tounan tabata bin bebe; i nan tabata dèk ora nan tabata bin bebe. 30:39 Asina e tounan tabata dèk banda di e baranan, i nan tabata wèrp yu strepiá, pintá i ku mancha. 30:40 I Jakòb a separá e lamchinan, i a hasi e bestianan bira nan kabes den direkshon di esnan strepiá i tur esnan pretu entre e bestianan di Laban; i su mes bestianan el a separá, i no a pone nan huntu ku e bestianan di Laban. 30:41 I a sosodé ku ki ora ku e bestianan mas fuerte tabata dèk, Jakòb tabata pone e baranan dilanti di e bestianan den e roinan, pa nan dèk banda di e baranan; 30:42 ma ora ku e bestianan tabata swak, e no tabata pone e baranan den e roinan, asina ku esnan mas swak tabata pa Laban i esnan mas fuerte tabata pa Jakòb. 30:43 Asina e hòmber a bira masha riku mes i e tabatin masha hopi bestia chikitu i sirbidó hòmber i muhé i kamel i buriku.

Gènesis 31

[editá | editá fuente]

31:1 Awor Jakòb a tende e yu hòmbernan di Laban ta bisa: "Jakòb a kohe tur kos di nos tata bai kuné, i for di loke tabata pertenesé na nos tata el a haña tur e rikesa aki." 31:2 Anto Jakòb a wak e aktitut di Laban i mira, esaki no tabata faborabel p'é manera antes. 31:3 E ora ei SEÑOR a bisa Jakòb: "Bolbe na e tera di bo tatanan i serka bo famianan, i lo Mi ta ku bo." 31:4 Asina Jakòb a manda yama Raquel i Lea bin kaminda su tou di bestia chikitu tabata den kunuku, 31:5 i a bisa nan: "Mi ta mira e aktitut di boso tata, ku esaki no ta faborabel pa mi manera antes, ma e Dios di mi tata tabata ku mi. 31:6 I boso sa ku mi a sirbi boso tata ku tur mi forsa. 31:7 Sinembargo, boso tata a gañami i a kambia mi pago dies biaha, ma Dios no a pèrmitié hasimi daño. 31:8 Si el a bisa asin'aki: 'Esnan pintá lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata wèrp yunan pintá; i si el a bisa asin'aki: 'Esnan strepiá lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata wèrp yunan strepiá. 31:9 Asina Dios a kita e bestianan di boso tata, dunami. 31:10 "I a sosodé ku na e tempu ku e bestianan tabata dèk mi a hisa kara i den un soño mi a wak, i at'e kabritunan chubatu ku tabata dèk tabata strepiá, pintá i tur na pik-pik. 31:11 E ora ei e Angel di Dios a bisami den e soño: 'Jakòb,' i mi a bisa: 'At'ami aki.' 31:12 I El a bisa: 'Hisa bo kara awor i mira, tur e kabritunan chubatu ku ta dèk ta strepiá, pintá i tur na pik-pik, pasobra Mi a mira tur loke Laban ta hasi ku bo. 31:13 Ami ta e Dios di Bèt-èl, kaminda bo a ungi un pilar, kaminda bo a hura na Mi; awor lanta, bai for di e tera aki i bolbe na e tera di bo nasementu.'" 31:14 I Raquel i Lea a kontestá i a bis'é: "Nos tin parti òf erensia ainda den kas di nos tata? 31:15 E no ta konta nos komo stranhero? Pasobra el a bende nos i a gasta tur nos plaka tambe. 31:16 Siguramente tur e rikesa ku Dios a kita for di nos tata ta di nos i di nos yunan; asina anto, hasi tur loke Dios a bisabo." 31:17 E ora ei Jakòb a lanta i a pone su yunan i su esposanan riba kamel; 31:18 i el a bai ku tur su bestianan i tur su propiedat ku el a akumulá, su bestianan ku el a haña, ku el a atkirí na Padan-aram, pa bai tera di Kanaan serka su tata Isaak. 31:19 Ora Laban a bai pa pela su karnénan, Raquel a hòrta e ídolonan di su tata. 31:20 I Jakòb a gaña Laban e arameo dor di no lagu'é sa ku e ta hui. 31:21 Asina el a hui bai ku tur loke e tabatin, i el a lanta i a krusa Riu Eufrates, i a bai den direkshon di e serunan di Galaad. 31:22 Ora nan a konta Laban riba e di tres dia, ku Jakòb a hui, 31:23 el a bai ku su famianan, i a pèrsiguié pa un distansia di shete dia di kaminda, i el a alkans'é den e serunan di Galaad. 31:24 Anto anochi Dios a bin serka Laban e arameo den un soño i a bis'é: "Pèrkurá pa bo no papia ni bon ni malu ku Jakòb." 31:25 I Laban a alkansá Jakòb. Ya Jakòb a lanta su tènt den e serunan i Laban ku su famianan a kampa den e serunan di Galaad. 31:26 E ora ei Laban a bisa Jakòb: "Kiko e kos ku bo a hasi aki, ku bo a gañami i a bai ku mi yu muhénan manera katibunan di guera? 31:27 Pakiko bo a hui bai ketu-ketu i a gañami, i no a lagami sa. E ora ei mi por a despedí di bo ku goso i ku kantika, ku tamburein i ku arpa. 31:28 Tampoko bo no a pèrmitími sunchi mi yu hòmbernan i mi yu muhénan. Ta kos di bobo bo a hasi. 31:29 Mi tin e poder pa hasibo malu, ma e Dios di bo tata a papia ku mi ayera nochi, bisando: 'Pèrkurá di no papia ni bon ni malu ku Jakòb.' 31:30 I awor, di bèrdat bo a bai, pasobra bo tabata anhelá masha hopi mes na kas di bo tata, ma pakiko bo a hòrta mi diosnan?" 31:31 E ora ei Jakòb a kontestá i a bisa Laban: "Pasobra mi tabatin miedu, komo ku mi a bisa: 'Pa bo no kita bo yu muhénan for di mi, uzando forsa.' 31:32 Esun ku bo haña bo diosnan serka djé, lo no biba; den presensia di nos famianan bo mester indiká kiko ta di bo den mi pertenensianan i tuma esei pa bo." Pasobra Jakòb no tabata sa ku ta Raquel a hòrta nan. 31:33 Asina Laban a bai den tènt di Jakòb, i den tènt di Lea i den tènt di e dos kriánan, ma e no a haña nan. E ora ei el a sali for di tènt di Lea i a bai den tènt di Raquel. 31:34 Awor Raquel a kohe e ídolonan i a pone nan den siya di e kamel, i el a sinta riba nan. I Laban a fula tur kaminda den e tènt, ma no a haña nan. 31:35 I Raquel a bisa su tata: "Mi señor, no rabia ku mi no por lanta para bo dilanti, pasobra mi tin mi regla." Asina Laban a buska, ma no a haña e ídolonan. 31:36 E ora ei Jakòb a rabia i a pleita ku Laban; i Jakòb a kontestá i a bisa Laban: "Ta kiko ta mi transgreshon? Ta kiko ta mi piká, ku bo a pèrsiguími asina pisá? 31:37 Awor ku bo a buska den tur mi kosnan, ta kiko bo a haña di tur bo kosnan di kas? Pone nan aki dilanti di mi famianan i bo famianan, pa nan huzga den nos dos. 31:38 "E binti añanan aki ku mi tabata serka bo, bo karnénan i bo kabritunan muhé no a pèrdè yu, ni mi no a kome e karnénan chubatu di bo tounan. 31:39 Loke ku a wòrdu habraká mi no a trese pa bo; mi mes a karga e pièrdè di djé. Bo a eksigí esei di mi man, sea ku el a wòrdu hòrtá den dia òf hòrtá anochi. 31:40 Asin'aki a pasa ku mi: di dia kalor tabata matami i anochi friu tabata kaba ku mi, i mi soño tabata hui for di mi wowonan. 31:41 E binti añanan aki mi tabata den bo kas; mi a sirbibo dieskuater aña pa bo dos yu muhénan i seis aña pa bo bestianan, i bo a kambia mi pago dies biaha. 31:42 Si e Dios di mi tata, e Dios di Abraham, i e temor di Isaak, no tabata na mi banda, siguramente awor lo bo a mandami bai man bashí. Dios a mira mi aflikshon i e trabou duru di mi mannan, pesei El a huzga ayera nochi." 31:43 E ora ei Laban a kontestá i a bisa Jakòb: "E yu muhénan ta mi yu muhénan, e yunan ta mi yunan, i e bestianan ta mi bestianan, i tur loke bo ta mira ta di mi. Ma kiko mi por hasi awe ku e yu muhénan aki di mi òf ku nan yunan ku nan a haña? 31:44 Pesei anto, bin, laga nos sera un aliansa, abo i ami, i laga esei ta un testigu entre abo i ami." 31:45 E ora ei Jakòb a kohe un piedra i a pon'é para komo un pilar. 31:46 I Jakòb a bisa su famianan: "Kohe piedra." I nan a kohe piedra i a traha un monton, i nan a kome einan banda di e monton. 31:47 Awor Laban a yama esaki Jegar-sahaduta, ma Jakòb a yam'é Galaad. 31:48 I Laban a bisa: "E monton aki ta un testigu entre abo i ami awe." Pesei el a wòrdu yamá Galaad, 31:49 i Mizpa, pasobra el a bisa: "Ku SEÑOR vigilá entre abo i ami ora nos ta ousente di otro. 31:50 Si bo trata mi yu muhénan malu, òf si bo tuma otro esposanan fuera di mi yu muhénan, maske no tin ningun hende serka nos, mira, Dios ta testigu entre abo i ami." 31:51 I Laban a bisa Jakòb: "Mira e monton aki i mira e pilar ku mi a pone entre abo i ami. 31:52 E monton aki ta un testigu, i e pilar ta un testigu, ku ami lo no pasa banda di e monton aki bin serka bo, ni abo no ta pasa e monton di piedra aki i e pilar aki ku mal intenshon. 31:53 E Dios di Abraham i e Dios di Nakor, e Dios di nan tata, huzga entre nos." I Jakòb a hura pa e temor di su tata Isaak. 31:54 Despues Jakòb a ofresé un sakrifisio riba e seru, i a yama su famianan bin kome; i nan a bin kome i a pasa nochi riba e seru. 31:55 I mainta tempran Laban a lanta i a sunchi su yu hòmbernan i su yu muhénan i a bendishoná nan. Anto Laban a bai i a bolbe su lugá.

Gènesis 32

[editá | editá fuente]

32:1 Asina Jakòb a sigui su kaminda i e angelnan di Dios a bin kontr'é. 32:2 I ora Jakòb a mira nan, el a bisa: "Esaki ta e kampamentu di Dios." I el a yama e lugá ei Mahanaim. 32:3 Anto Jakòb a manda mensaheronan su dilanti serka su ruman Esau na tera di Seir, e teritorio di Edòm. 32:4 Tambe el a ordená nan, bisando: "Asina lo bo bisa mi señor Esau: 'Asina bo sirbidó Jakòb ta bisa: "Mi a keda biba pa un tempu serka Laban i a keda te awor. 32:5 Mi tin tambe buey, buriku i bestia chikitu, i sirbidónan hòmber i muhé; i mi a manda bisa mi señor pa mi haña grasia den bo bista."'" 32:6 I e mensaheronan a bolbe serka Jakòb, bisando: "Nos a yega serka bo ruman Esau i e ta na kaminda kaba pa kontra ku bo, i tin kuater shen hòmber huntu kuné." 32:7 Anto Jakòb a haña masha miedu mes i a bira masha angustiá; i el a parti e hendenan ku tabata huntu kuné, i e karnénan i e bakanan i e kamelnan, den dos kampamentu, 32:8 pasobra el a bisa: "Si Esau bin na esun kampamentu i atak'é, e ora ei e kampamentu ku keda lo hui bai." 32:9 E ora ei Jakòb a bisa: "O Dios di mi tata Abraham i Dios di mi tata Isaak, O SEÑOR, Kende a bisami: 'Bai bèk na bo tera i serka bo famianan, i lo Mi hasibo prosperá,' 32:10 mi no ta digno di tur e miserikòrdia i di tur e fieldat ku Bo a mustra na Bo sirbidó, pasobra ta ku solamente mi garoti mi a krusa e Jordan aki, i awor mi a bira dos kampamentu. 32:11 Mi ta pidiBo, librami for di man di mi ruman hòmber, for di man di Esau; pasobra mi tin miedu di djé, pa e no bin ataká ami, e mamanan ku e yunan. 32:12 Pasobra Bo a bisa: 'Siguramente lo Mi hasibo prosperá, i hasi bo desendientenan manera santu di laman ku no por wòrdu kontá pa motibu di nan kantidat grandi.'" 32:13 Asina el a keda pasa nochi ayanan. I for di loke ku e tabatin huntu kuné el a apartá un regalo pa su ruman Esau: 32:14 dos shen kabritu muhé i binti kabritu chubatu, dos shen karné muhé i binti karné chubatu, 32:15 trinta kamel ku a kaba di wèrp, ku nan yunan chikitu, kuarenta baka i dies bishé machu, binti buriku yewa i dies buriku machu. 32:16 I el a entregá nan den man di su sirbidónan, kada grupo apart, i a bisa su sirbidónan: "Pasa mi dilanti, i laga un espasio entre e gruponan." 32:17 I el a ordená esun dilanti, bisando: "Ora mi ruman Esau kontrabo i puntrabo, bisando: 'Di ken bo ta, na unda bo ta bai, i di ken e animalnan aki bo dilanti ta?' 32:18 e ora ei lo bo bisa: 'Di bo sirbidó Jakòb nan ta, un regalo mandá pa mi señor Esau. I mira, e tambe ta bin nos tras.'" 32:19 Asina el a ordená e di dos i e di tres tambe i tur esnan ku tabata sigui e gruponan, bisando: "Asin'aki boso mester papia ku Esau, ora boso hañ'é; 32:20 i boso mester bisa: 'Ata bo sirbidó Jakòb tambe ta bin nos tras.'" Pasobra el a bisa: "Lo mi kalm'é ku e regalo ku ta bai mi dilanti. Anto despues lo mi mira su kara; kisas e lo aseptámi." 32:21 Asina e regalo a bai su dilanti, mientras ku e mes a keda pasa e anochi ei den e kampamentu. 32:22 Awor e mes anochi ei el a lanta i a tuma su dos esposanan, su dos kriánan i su diesun yunan, i a krusa e vado di Jabòk. 32:23 El a tuma nan manda nan na e otro banda di e roi. I tur loke ku e tabatin el a manda na e otro banda. 32:24 E ora ei Jakòb so a keda; anto un Hòmber a lucha kuné te ora dia a habri. 32:25 I ora ku El a mira ku E no tabata por a vense Jakòb, El a mishi ku skarnir di su hep; asina e skarnir di Jakòb su hep a sali for di lugá, ora ku E tabata lucha kuné. 32:26 E ora ei El a bisa: "LagaMi bai, pasobra dia ta bai habri." Ma Jakòb a bisa: "Lo mi no lagaBo bai si Bo no bendishonámi." 32:27 Pesei El a bisa Jakòb: "Kon ta bo nòmber?" I el a bisa: "Jakòb." 32:28 I El a bisa: "Bo nòmber lo no ta Jakòb mas, sino Israel; pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende, i bo a vense." 32:29 E ora ei Jakòb a puntr'E i a bisa: "Pa fabor, bisami Bo nòmber." Ma El a bisa: "Pakiko bo ta puntraMi Mi nòmber?" I El a bendishon'é ayanan. 32:30 Pesei Jakòb a yama e lugá ei Peniel, pasobra el a bisa: "Mi a mira Dios kara-kara; sinembargo, mi bida a keda preservá." 32:31 Awor solo a sali riba djé nèt ora ku e tabata krusa ofer di Penuel, i e tabata kana kokochá pa motibu di su hep. 32:32 Pesei te dia djawe e yunan di Israel no ta kome e múskulo di hep ku ta keda riba e skarnir di hep, pasobra El a mishi ku e skarnir di Jakòb su hep den e múskulo di hep.

Gènesis 33

[editá | editá fuente]

33:1 Awor Jakòb a hisa kara wak, i ata Esau tabata bin, i kuater shen hòmber huntu kuné. Asina el a parti e yunan entre Lea, Raquel i e dos kriánan. 33:2 I el a pone e kriánan ku nan yunan dilanti, i Lea ku su yunan despues, i Raquel ku Jose último. 33:3 Ma e mes a bai nan dilanti, i a bùig shete biaha te na suela, te ora ku el a yega serka su ruman. 33:4 Anto Esau a kore bin kontr'é i a bras'é, a pasa su mannan rònt di su nèk i a sunch'é, i nan a yora. 33:5 I el a hisa kara wak e muhénan i e muchanan, i a bisa: "Ken e hendenan aki huntu ku bo ta?" I el a bisa: "E yunan ku Dios den Su grasia a duna bo sirbidó." 33:6 E ora ei e kriánan a kana yega serka ku nan yunan i nan a bùig te na suela. 33:7 I Lea tambe a kana yega serka ku su yunan, i nan a bùig te na suela; i despues Jose ku Raquel a kana yega serka, i nan a bùig te na suela. 33:8 I el a bisa: "Kiko bo kier men ku henter e grupo aki ku mi a topa?" I el a bisa: "Pa haña grasia den bista di mi señor." 33:9 Ma Esau a bisa: "Mi ruman, mi tin sufisiente; keda ku loke ta di bo." 33:10 I Jakòb a bisa: "Nò, pa fabor, si awor mi a haña grasia den bo bista, anto aseptá mi regalo for di mi man, pasobra mi ta mira bo kara manera ta mira kara di Dios, i bo a risibími kontentu. 33:11 Pa fabor, aseptá mi bendishon ku a wòrdu tresí pa bo, pasobra Dios a trata miserikòrdiosamente ku mi, i pasobra mi tin sufisiente." Asina el a keda insistí, i Esau a aseptá esaki. 33:12 E ora ei Esau a bisa: "Ban sigui nos kaminda, i ami lo bai bo dilanti." 33:13 Ma Jakòb a bis'é: "Mi señor sa ku e muchanan ta delikado i ku mi tin serka mi bestia chikitu i bakanan ku ta duna yu lechi. I si pone nan kana duru ún dia so, tur e bestianan lo muri. 33:14 Pa fabor, ku mi señor bai dilanti di su sirbidó, i ami lo sigui bai poko-poko, pareu ku e bestianan ku ta mi dilanti i pareu ku e muchanan, te ora mi yega serka mi señor na Seir." 33:15 I Esau a bisa: "Pa fabor, pèrmitími laga algun di e hendenan ku ta huntu ku mi keda serka bo." Ma Jakòb a bisa: "No tin mester. Lagami haña grasia den bista di mi señor." 33:16 Asina Esau a bolbe e dia ei riba su kaminda pa Seir. 33:17 I Jakòb a biaha bai Sukot, i a traha un kas pa su mes i ramadanan pa su bestianan; pesei e lugá ta wòrdu yamá Sukot. 33:18 Awor Jakòb a yega sano i salvo na e stat di Sikem ku ta keda na tera di Kanaan, ora ku el a bin for di Padan-aram, i a lanta kampamentu dilanti di e stat. 33:19 Anto el a kumpra e pida tereno, kaminda el a lanta su tènt, serka e yunan di Hamor, tata di Sikem, pa shen pida plata. 33:20 I ayanan el a lanta un altar i a yam'é El-Elohe-Israel.

Gènesis 34

[editá | editá fuente]

34:1 Awor Dina, yu muhé di Lea, ku el a haña pa Jakòb, a sali bai bishitá e yu muhénan di e pais. 34:2 I ora Sikem, yu hòmber di Hamor e heveo, e prens di e tera, a mir'é, el a tum'é i a drumi kuné i a viol'é. 34:3 I el a pega mashá na Dina, yu muhé di Jakòb, i el a stima e mucha muhé, i su palabranan a toka kurason di e mucha muhé. 34:4 Pesei Sikem a papia ku su tata Hamor, bisando: "Buska e mucha muhé aki pa mi, pa e bira mi esposa." 34:5 Awor Jakòb a tende ku el a desonrá su yu muhé Dina. Ma su yu hòmbernan tabata den kunuku ku su bestianan; pesei Jakòb a keda ketu te ora nan a bin. 34:6 Awor Hamor, tata di Sikem, a sali bai serka Jakòb pa papia kuné. 34:7 I e yu hòmbernan di Jakòb a bin for di kunuku ora nan a tende esaki; i a duel e hòmbernan i nan tabata masha rabiá, pasobra el a hasi un kos skandaloso asina na Israel, esta, di drumi ku yu muhé di Jakòb, pasobra un kos asina no mag wòrdu hasí. 34:8 Ma Hamor a papia ku nan, bisando: "Mi yu hòmber Sikem ta anhelá na bo yu muhé; pa fabor, dun'éle komo esposa. 34:9 I emparentá ku nos; duna nos boso yu muhénan i tuma nos yu muhénan pa boso. 34:10 Asina boso lo keda biba serka nos, i e tera lo ta na boso òrdu; biba i negoshá den djé, i atkirí propiedat den djé." 34:11 Tambe Sikem a bisa tata di Dina i su ruman hòmbernan: "Si mi haña grasia den boso bista, lo mi duna boso tur loke boso pidimi. 34:12 Pidimi kuantu plaka-di-brùit i regalo ku boso ke, i lo mi duna boso loke boso pidimi, ma dunami e mucha muhé komo esposa." 34:13 Ma e yu hòmbernan di Jakòb a kontestá Sikem i su tata Hamor, i a papia ku engaño, pasobra el a desonrá nan ruman muhé Dina. 34:14 I nan a bisa nan: "Nos no por hasi e kos aki, esta, duna nos ruman muhé na un hende ku ta insirkumsidá, pasobra esei lo ta un bèrguensa pa nos. 34:15 Solamente ku e kondishon aki nos lo konsentí ku boso: si boso bira manera nos, esta, si tur boso hende hòmbernan wòrdu sirkumsidá; 34:16 e ora ei nos lo duna boso nos yu muhénan, i nos lo tuma boso yu muhénan pa nos, i nos lo biba serka boso i bira ún pueblo. 34:17 Ma si boso no skucha na nos pa wòrdu sirkumsidá, nos lo tuma nos yu muhé i bai." 34:18 I nan palabranan a agradá Hamor i Sikem, yu hòmber di Hamor. 34:19 I e hoben no a tarda pa hasi esaki, pasobra e tabata enkantá ku e yu muhé di Jakòb. Awor e tabata esun di mas respetá di henter e kas di su tata. 34:20 Asina Hamor i su yu hòmber Sikem a yega na porta di nan stat, i a papia ku e hòmbernan di nan stat, bisando: 34:21 "E hòmbernan aki ta na pas ku nos; pesei, laga nan keda biba den e tera i negoshá den djé, pasobra mira, e tera tin basta lugá pa nan. Laga nos tuma nan yu muhénan komo esposa i duna nan nos yu muhénan. 34:22 Solamente ku e kondishon aki e hòmbernan lo konsentí pa keda biba serka nos, pa bira ún pueblo: si tur hende hòmber entre nos wòrdu sirkumsidá, meskos ku nan ta sirkumsidá. 34:23 Nan bestianan di kria, nan propiedat i tur nan animalnan, no ta di nos nan lo ta? Solamente, laga nos duna nan nos konsentimentu, i nan lo keda biba serka nos." 34:24 I tur esnan ku a sali pa e porta di su stat a skucha na Hamor i na su yu hòmber Sikem, i tur hende hòmber a wòrdu sirkumsidá, tur ku a sali pa e porta di su stat. 34:25 Awor a sosodé ku riba e di tres dia, ora nan tabata den doló, dos di Jakòb su yu hòmbernan, Simeon i Leví, rumannan di Dina, kada un a kohe su spada i a bin inesperadamente riba e stat, i a mata tur e hòmbernan. 34:26 I nan a mata Hamor i su yu hòmber Sikem ku filo di spada, i a kohe Dina bai kuné for di kas di Sikem. 34:27 E yu hòmbernan di Jakòb a pasa riba esnan ku a wòrdu matá i a plùnder e stat, pasobra nan a desonrá nan ruman muhé. 34:28 Nan a kohe nan karnénan, nan bakanan i nan burikunan, i loke tabatin den e stat i loke tabatin den kunuku, 34:29 i tur nan rikesa. Tur nan yu chikitunan i nan esposanan nan a kapturá; i nan a plùnder tur loke tabatin den e kasnan. 34:30 E ora ei Jakòb a bisa Simeon i Leví: "Boso a hinkami den problema dor di hasimi odiá serka e habitantenan di e tera, serka e kananeonan i e ferezeonan; i komo ku mi hòmbernan ta poko den kantidat, nan lo bin huntu kontra mi i atakámi, i lo mi wòrdu destruí, ami i e hendenan di mi kas." 34:31 Ma nan a bisa: "E tabatin mag di trata nos ruman muhé komo prostituta anto?"

Gènesis 35

[editá | editá fuente]

35:1 E ora ei Dios a bisa Jakòb: "Lanta, bai Bèt-èl, i keda biba ayanan, i traha un altar ayanan pa Dios, Kende a paresé na bo tempu ku bo a hui pa bo ruman Esau." 35:2 Pesei Jakòb a bisa e hendenan di su kas i tur esnan ku tabata serka djé: "Deshasí di e diosnan stranhero ku ta meimei di boso, i purifiká boso mes i kambia boso paña. 35:3 I laga nos lanta bai Bèt-èl, i ayanan lo mi traha un altar pa Dios, Kende a kontestámi den e dia di mi angustia, i tabata ku mi unda ku mi a bai." 35:4 Asina nan a duna Jakòb tur e diosnan stranhero ku nan tabatin i e renchinan ku tabata na nan orea; i Jakòb a skonde nan bou di e palu di eik ku tabata keda pegá ku Sikem. 35:5 I nan a sali bai, i e teror di Dios tabata riba e statnan ku tabata rònt di nan, i nan no a pèrsiguí e yunan di Jakòb. 35:6 Asina Jakòb a yega na Luz (esta, Bèt-èl) ku ta keda na tera di Kanaan, é ku tur e hendenan ku tabata huntu kuné. 35:7 I ayanan Jakòb a traha un altar, i a yama e lugá El-bèt-èl, pasobra ayanan Dios a revelá Su mes na djé, tempu ku el a hui pa su ruman. 35:8 Awor Débora, yaya di Rebeka, a muri, i el a wòrdu derá serka di Bèt-èl bou di e palu di eik, i e palu a wòrdu yamá Alon-bakut. 35:9 Anto Dios a paresé na Jakòb atrobe, ora ku el a yega for di Padan-aram, i El a bendishon'é. 35:10 I Dios a bis'é: "Bo nòmber ta Jakòb; lo bo no yama Jakòb mas, ma Israel lo ta bo nòmber." Asina El a dun'é e nòmber Israel. 35:11 Tambe Dios a bis'é: "Ami ta Dios Todopoderoso; sea fruktífero i multipliká. Un nashon i un multitut di nashon lo sali for di bo, i reinan lo sali for di bo. 35:12 I e tera ku Mi a duna Abraham i Isaak, lo Mi dunabo é, i lo Mi duna e tera na bo desendientenan despues di bo." 35:13 E ora ei Dios a subi bai lagu'é na e lugá kaminda El a papia kuné. 35:14 Anto Jakòb a pone un pilar para na e lugá kaminda El a papia kuné, un pilar di piedra, i el a basha un ofrenda di bibida riba djé; tambe el a basha zeta riba djé. 35:15 I Jakòb a yama e lugá kaminda Dios a papia kuné, Bèt-èl. 35:16 E ora ei nan a biaha bai for di Bèt-èl; i ora tabata falta algu di distansia ainda pa yega Efrata, Raquel a haña yu, i e tabatin mal parto. 35:17 I a sosodé ku ora doló a bira hopi pisá, e partera a bis'é: "No tene miedu, pasobra e biaha aki tambe bo tin un yu hòmber." 35:18 I a sosodé ku ora su alma tabata sali (pasobra el a muri), el a dun'é e nòmber Benoni, ma su tata a dun'é e nòmber Benjamin. 35:19 Asina Raquel a muri i a wòrdu derá na kaminda pa Efrata (esta, Bètlehèm). 35:20 I Jakòb a pone un pilar riba su graf; esei ta e pilar di Raquel su graf te dia djawe. 35:21 Despues Israel a sigui biaha i a lanta su tènt mas ayá di e toren di Edar. 35:22 I a sosodé ku mientras ku Israel tabata biba na e tera ei, Ruben a bai i a drumi ku Bilha, konkubina di su tata; i Israel a haña sa esaki. Awor Jakòb tabatin diesdos yu hòmber: 35:23 e yu hòmbernan di Lea: Ruben, Jakòb su primogénito, despues Simeon, Leví, Juda, Isakar i Zabulon; 35:24 e yu hòmbernan di Raquel: Jose i Benjamin; 35:25 i e yu hòmbernan di Bilha, Raquel su kriá: Dan i Nèftalí; 35:26 i e yu hòmbernan di Zilpa, Lea su kriá: Gad i Aser. Esakinan ta e yu hòmbernan di Jakòb ku a nase p'é na Padan-aram. 35:27 I Jakòb a bin serka su tata Isaak na Mamre di Kiriat-arba (esta, Hebròn), kaminda Abraham i Isaak a keda biba pa un tempu. 35:28 Awor e dianan di Isaak tabata shent'i ochenta aña. 35:29 I Isaak a hala su último rosea i a muri i a wòrdu reuní ku su pueblo, un hòmber bieu, di edat avansá; i su yu hòmbernan Esau i Jakòb a der'é.

Gènesis 36

[editá | editá fuente]

36:1 Awor esakinan ta e erashonnan di Esau, (esta, Edòm). 36:2 Esau a tuma su esposanan for di e yu muhénan di Kanaan: Ada, yu muhé di Elon e heteo, i Aholibama, yu muhé di Aná i nieta di Zibeon e heveo; 36:3 tambe Basemat, yu muhé di Ismael i ruman muhé di Nebaiot. 36:4 I Ada a haña Elifaz pa Esau, i Basemat a haña Reuel, 36:5 i Aholibama a haña Jeús, Jalam i Koré. Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau ku a nase p'é na tera di Kanaan. 36:6 Anto Esau a tuma su esposanan, su yu hòmbernan i su yu muhénan i tur e hendenan di su kas i su bestianan di kria i tur su animalnan i tur su biennan ku el a atkirí na tera di Kanaan, i a bai un otro tera, laga su ruman hòmber Jakòb. 36:7 Pasobra nan propiedat a bira muchu grandi pa nan keda biba huntu, i e tera kaminda nan a keda biba pa un tempu no por a sostené nan pa motibu di nan bestianan. 36:8 Asina Esau a biba den e serunan di Seir; Esau ta Edòm. 36:9 Esakinan anto ta e erashonnan di Esau, tata di e edomitanan den e serunan di Seir. 36:10 Esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Esau: Elifaz, yu hòmber di Esau su esposa Ada; Reuel, yu hòmber di Esau su esposa Basemat. 36:11 I e yu hòmbernan di Elifaz tabata Teman, Omar, Zefo, Gatam i Kenaz. 36:12 I Timna tabata konkubina di Elifaz, yu hòmber di Esau, i el a haña Amalek pa Elifaz. Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Ada. 36:13 I esakinan ta e yu hòmbernan di Reuel: Nahat, Zera, Sama i Miza. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Esau su esposa Basemat. 36:14 I esakinan tabata e yu hòmbernan di Esau su esposa Aholibama, yu muhé di Aná i nieta di Zibeon: el a haña Jeús, Jalam i Koré pa Esau. 36:15 Esakinan ta e hefenan di e yu hòmbernan di Esau. E yu hòmbernan di Elifaz, e primogénito di Esau, ta: Hefe Teman, Hefe Omar, Hefe Zefo, Hefe Kenaz, 36:16 Hefe Koré, Hefe Gatam i Hefe Amalek. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Elifaz na tera di Edòm; esakinan ta e yu hòmbernan di Ada. 36:17 I esakinan ta e yu hòmbernan di Reuel, yu hòmber di Esau: Hefe Nahat, Hefe Zera, Hefe Sama i Hefe Miza. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Reuel na tera di Edòm; esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Basemat. 36:18 I esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Aholibama: Hefe Jeús, Hefe Jalam i Hefe Koré. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Esau su esposa Aholibama, yu muhé di Aná. 36:19 Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau (esta, Edòm), i esakinan ta nan hefenan. 36:20 Esakinan ta e yu hòmbernan di Seir e horeo, e habitantenan di e tera: Lotan, Sobal, Zibeon, Aná, 36:21 Dison, Ezer i Disan. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan, e yu hòmbernan di Seir na tera di Edòm. 36:22 I e yu hòmbernan di Lotan tabata Hori i Heman, i e ruman muhé di Lotan tabata Timna. 36:23 I esakinan ta e yu hòmbernan di Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sefo i Onam. 36:24 I esakinan ta e yu hòmbernan di Zibeon: Aja i Aná. Esaki ta e Aná ku a haña e fuentenan di awa kayente den desierto tempu ku e tabata pastoriá e burikunan di su tata Zibeon. 36:25 I esakinan ta e yunan di Aná: Dison, i Aholibama, yu muhé di Aná. 36:26 I esakinan ta e yu hòmbernan di Dison: Hemdan, Esban, Itran i Keran. 36:27 Esakinan ta e yu hòmbernan di Ezer: Bilhan, Zaavan i Akan. 36:28 Esakinan ta e yu hòmbernan di Disan: Uz i Aran. 36:29 Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan: Hefe Lotan, Hefe Sobal, Hefe Zibeon, Hefe Aná, 36:30 Hefe Dison, Hefe Ezer i Hefe Disan. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan, segun nan hefenan na tera di Seir. 36:31 Awor esakinan ta e reinan ku tabata reina na tera di Edòm promé ku tabatin un rei ta reina riba e yunan di Israel. 36:32 Bela, yu hòmber di Beor, tabata reina na Edòm, i nòmber di su stat tabata Dinaba. 36:33 Bela a muri, i Jobab, yu hòmber di Zera for di Bosra, a bira rei na su lugá. 36:34 Jobab a muri, i Husam di e tera di e temanitanan a bira rei na su lugá. 36:35 Husam a muri, i Hadad, yu hòmber di Bedad, kende a derotá Madian den sabana di Moab, a bira rei na su lugá; i nòmber di su stat tabata Avit. 36:36 Hadad a muri, i Samla di Masreka a bira rei na su lugá. 36:37 Samla a muri, i Saul di Rehobot na Riu Eufrates a bira rei na su lugá. 36:38 Saul a muri, i Baal-hanan, yu hòmber di Akbor, a bira rei na su lugá. 36:39 Baal-hanan, yu hòmber di Akbor, a muri, i Hadar a bira rei na su lugá; i nòmber di su stat tabata Pau, i nòmber di su esposa tabata Mehetabel, yu muhé di Matred, yu muhé di Mezahab. 36:40 Awor esakinan ta e nòmbernan di e hefenan ku tabata desendiente di Esau, segun nan famianan i nan lugánan i nan nòmbernan: Hefe Timna, Hefe Alva, Hefe Jetet, 36:41 Hefe Aholibama, Hefe Ela, Hefe Pinon, 36:42 Hefe Kenaz, Hefe Teman, Hefe Mibzar, 36:43 Hefe Magdiel i Hefe Iram. Esakinan ta e hefenan di Edòm (esta, Esau tata di e edomitanan), segun nan lugánan di biba na e tera di nan poseshon.

Gènesis 37

[editá | editá fuente]

37:1 Awor Jakòb tabata biba na e tera kaminda su tata tabata biba pa un tempu, na tera di Kanaan. 37:2 Esakinan ta e erashonnan di Jakòb. Jose, un hoben di dieshete aña, tabata pastoriá e karnénan huntu ku su rumannan, huntu ku e yu hòmbernan di Bilha i e yu hòmbernan di Zilpa, esposanan di su tata. I Jose a hiba mal notisia di nan pa su tata. 37:3 Awor Israel tabata stima Jose mas ku tur su otro yu hòmbernan, pasobra e tabata e yu di su biehes; i el a laga traha un túnika di hopi koló p'é. 37:4 I su ruman hòmbernan a mira ku nan tata tabata stim'é mas ku tur su otro ruman hòmbernan; pesei nan a odi'é i no por a papia kuné ku kariño. 37:5 Anto Jose tabatin un soño, i ora ku el a konta su ruman hòmbernan esaki, nan a odi'é mas ainda. 37:6 I el a bisa nan: "Pa fabor, skucha e soño aki ku mi tabatin; 37:7 pasobra mira, nos tabata mara bohí den kunuku, i ata, mi bohí a lanta i a keda para règt; i mira, boso bohínan a bin para tur rònt i a bùig pa mi bohí." 37:8 E ora ei su ruman hòmbernan a bis'é: "Ta reina bo ta bai reina riba nos? Of ta goberná bo ta bai goberná riba nos?" Asina nan a odi'é mas ainda pa motibu di su soñonan i pa motibu di su palabranan. 37:9 Awor el a bolbe haña un otro soño i a konta su ruman hòmbernan esaki, i a bisa: "Ata, mi tabatin un soño mas, i mira, solo, luna i diesun strea tabata bùig pa mi." 37:10 I el a konta su tata i su ruman hòmbernan esaki; i su tata a reprend'é i a bis'é: "Ta kiko e soño ku bo tabatin aki? Kier men anto ku ami, bo mama i bo ruman hòmbernan lo bin bùig te na suela pa bo?" 37:11 I su rumannan tabata yalurs riba djé, ma su tata a keda pensa riba e asunto aki. 37:12 Despues su rumannan a bai pastoriá e karnénan di nan tata na Sikem. 37:13 I Israel a bisa Jose: "Ta na Sikem bo rumannan ta pastoriá e karnénan tòg? Bin, i lo mi mandabo serka nan." I el a bisa su tata: "Mi ta bai." 37:14 Anto el a bis'é: "Bai awor i mira kon ta bai ku bo rumannan i kon ta bai ku e karnénan, i bin kontami." Asina el a lagu'é bai for di e vaye di Hebròn, i el a yega Sikem. 37:15 I un hòmber a hañ'é ta kana dwal den kunuku, i e hòmber a puntr'é: "Kiko bo ta buska?" 37:16 I Jose a bisa: "Mi ta buska mi rumannan; pa fabor, kontami unda nan ta pastoriá e karnénan." 37:17 I e hòmber a bisa: "Nan a bai for di aki, pasobra mi a tende nan ta bisa: 'Laga nos bai Dotan.'" Asina Jose a bai tras di su rumannan i a haña nan na Dotan. 37:18 Ora nan a mir'é di leu, i promé ku el a yega serka nan, nan a traha kòmplòt kontra djé pa mat'é. 37:19 I nan a bisa otro: "Ata e soñadó ta bin! 37:20 Awor anto, ban laga nos mat'é i tir'é den un di e posnan; i nos lo bisa: 'Un bestia salbahe a devor'é.' Anto laga nos mira kiko ta para di su soñonan!" 37:21 Ma Ruben a tende esaki i a reskatá Jose for di nan man i a bisa: "Laga nos no kita su bida." 37:22 Tambe Ruben a bisa nan: "No drama sanger. Tir'é den e pos aki ku ta keda den desierto, ma no pone man riba djé"--pa e por reskat'é for di nan man, pa hib'é bèk pa su tata. 37:23 Asina a sosodé ku ora Jose a yega serka su rumannan, nan a kita Jose su túnika for di su kurpa, e túnika di hopi koló ku e tabatin bistí; 37:24 i nan a kohe Jose tir'é den e pos. Awor e pos tabata bashí, sin ni un tiki awa aden. 37:25 E ora ei nan a kai sinta pa kome pan. I ora nan a hisa kara wak, ata un karavana di ismaelitanan tabata bin for di Galaad, nan kamelnan kargá ku speserei, balsem i mirra, ku nan tabata hiba Egipto. 37:26 I Juda a bisa su rumannan: "Di ki probecho esei ta pa nos pa mata nos ruman i tapa su sanger? 37:27 Ban laga nos bend'é ku e ismaelitanan i no pone nos man riba djé, pasobra e ta nos ruman, nos mes karni." I su rumannan a skuch'é. 37:28 Anto algun komersiante madianita a pasa, i nan a hala Jose trese ariba i a sak'é for di e pos, i a bend'é ku e ismaelitanan pa binti siklo di plata. Asina nan a hiba Jose Egipto. 37:29 Despues Ruben a bolbe na e pos, i mira, Jose no tabata den e pos; pesei el a sker su pañanan. 37:30 I el a bolbe bai serka su rumannan i a bisa: "E mucha no t'ei; i ami, unda lo mi bai?" 37:31 Asina nan a kohe Jose su túnika, a mata un kabritu chubatu i a dòp e túnika den e sanger. 37:32 Anto nan a laga hiba e túnika di hopi koló pa nan tata i a bisa: "Nos a haña esaki; pa fabor, wak si ta bo yu hòmber su túnika, sí òf nò." 37:33 Anto el a rekonosé esaki i a bisa: "Ta mi yu hòmber su túnika. Un bestia salbahe a devor'é; siguramente el a sker Jose na pida-pida!" 37:34 Pesei Jakòb a sker su pañanan i a pone paña-di-saku na su hep, i a tene rou hopi dia pa su yu. 37:35 E ora ei tur su yu hòmbernan i tur su yu muhénan a lanta pa konsol'é, ma el a nenga di wòrdu konsolá. I el a bisa: "Siguramente lo mi baha bai den Seol na rou pa mi yu hòmber." Asina su tata a yor'é. 37:36 Mientras tantu e madianitanan a bende Jose na Egipto ku Potifar, ofisial di Farao, kapitan di guardia.

Gènesis 38

[editá | editá fuente]

38:1 I a sosodé na e tempu ei ku Juda a bai laga su ruman hòmbernan, i a bai bishitá un adulamita ku tabata yama Hira. 38:2 I ayanan Juda a mira yu muhé di un hòmber kananeo ku tabata yama Súa, i el a tum'é i a drumi kuné. 38:3 Asina el a sali na estado i a haña un yu hòmber i Juda a dun'é e nòmber Er. 38:4 Despues el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i el a dun'é e nòmber Onan. 38:5 I el a haña un yu hòmber mas i a dun'é e nòmber Sela; i ta na Kezib el a hañ'é. 38:6 Awor Juda a tuma un esposa pa su primogénito Er, i su nòmber tabata Tamar. 38:7 Ma Er, e primogénito di Juda, tabata malbado den bista di SEÑOR; pesei SEÑOR a kita su bida. 38:8 E ora ei Juda a bisa Onan: "Drumi ku bo ruman hòmber su esposa, i kumpli ku bo deber di sua kuné i lanta desendensia pa bo ruman." 38:9 Ma Onan tabata sa ku e desendensia lo no ta di djé; asina a sosodé ku ora ku el a drumi ku su ruman su esposa, el a laga su simia basha abou na suela, pa no duna su ruman desendensia. 38:10 Ma loke ku el a hasi tabata desagradabel den bista di SEÑOR; pesei El a kita su bida tambe. 38:11 E ora ei Juda a bisa su nuera Tamar: "Keda biuda den kas di bo tata te ora mi yu hòmber Sela krese bira grandi"; pasobra el a pensa: "Pa e tambe no muri manera su ruman hòmbernan." Asina Tamar a bai biba den kas di su tata. 38:12 Awor despues di basta tempu Juda su esposa, yu muhé di Súa, a muri; i ora e temporada di rou a pasa, Juda a bai serka su peladónan di karné na Timnat, é ku su amigu Hira e adulamita. 38:13 Anto nan a bisa Tamar: "Ata bo suegro ta bai Timna pa pela su karnénan." 38:14 E ora ei Tamar a kita su pañanan di biuda i a tapa su kurpa ku un velo, a lora su kurpa den djé, i a bai sinta den porta di Enaim, ku ta keda na kaminda pa Timnat; pasobra el a mira ku Sela a krese bira grandi, i e no a wòrdu duná na Sela komo esposa. 38:15 Ora Juda a mir'é, el a kere ku tabata un prostituta, pasobra e tabatin su kara tapá. 38:16 Pesei el a kita for di kaminda bai serka djé i a bisa: "Pa fabor, lagami drumi ku bo", pasobra e no tabata sa ku tabata su nuera. I Tamar a bisa: "Kiko bo ta dunami pa bo drumi ku mi?" 38:17 Anto Juda a bisa: "Lo mi mandabo un yu di kabritu for di e tou." I Tamar a bisa: "Bo ta dunami un garantia te ora bo mand'é?" 38:18 I Juda a bisa: "Ki garantia mi mester dunabo?" I Tamar a bisa: "Bo seyo i bo kordon i bo garoti ku bo tin den bo man." Asina el a dun'é nan, i el a drumi kuné, i el a sali na estado di Juda. 38:19 Despues el a lanta bai, i a kita su velo, i a bisti su pañanan di biuda. 38:20 Ora Juda a manda e yu di kabritu ku su amigu e adulamita, pa risibí e garantia for di man di e muhé, e no a haña e muhé. 38:21 I el a puntra e hòmbernan di su lugá, bisando: "Unda e prostituta ta ku tabata sinta banda di kaminda na Enaim?" Ma nan a bisa: "No tabatin ningun prostituta akinan." 38:22 Pesei el a bolbe bai serka Juda i a bisa: "Mi no a hañ'é; i ademas, e hòmbernan di e lugá ei a bisa: 'No tabatin ningun prostituta akinan.'" 38:23 E ora ei Juda a bisa: "Lagu'é keda ku nan, pa nos kara no keda na bèrguensa. Al fin i al kabo, mi a manda e yu di kabritu aki, ma bo no a hañ'é." 38:24 Awor mas o menos tres luna despues nan a bisa Juda: "Bo nuera Tamar a kometé fornikashon, i mira, e ta na estado tambe dor di fornikashon." E ora ei Juda a bisa: "Sak'é pafó i laga kim'é!" 38:25 Ora nan tabata sak'é pafó, el a manda bisa su suegro: "Mi ta na estado di e hòmber na kende e kosnan aki ta pertenesé." I el a bisa: "Pa fabor, wak bon i mira ta di ken e renchi-di-seyo, e kordon i e garoti aki ta." 38:26 Anto Juda a rekonosé nan i a bisa: "E ta mas hustu ku mi, pasobra mi no a dun'é na mi yu Sela." I Juda no a tene relashon mas kuné. 38:27 I a sosodé na e tempu ku e tabata pa duna lus, ku ta yu morocho e tabatin den su barika. 38:28 I a sosodé ku ora e tabata duna lus, esun a saka su man, i e partera a kohe pida hilu skarlata mara na su man, bisando: "Esaki a sali promé." 38:29 Ma ora ku el a hala su man bèk, ata su ruman a sali. E ora ei e partera a bisa: "Esta un salida bo a traha pa bo mes!" Pesei el a wòrdu yamá Fares. 38:30 I despues su ruman ku tabatin e hilu skarlata na su man a sali; i el a wòrdu yamá Zara.

Gènesis 39

[editá | editá fuente]

39:1 Awor nan a hiba Jose Egipto, i Potifar, un ofisial egipsio di Farao, kapitan di guardia, a kumpr'é serka e ismaelitanan, kendenan a hib'é ayanan. 39:2 I SEÑOR tabata ku Jose, asina ku el a bira un hòmber eksitoso. I e tabata biba den kas di su shon, e egipsio. 39:3 Awor su shon a mira ku SEÑOR tabata kuné i kon SEÑOR tabata laga tur loke ku e tabata hasi prosperá den su man. 39:4 Asina Jose a haña grasia den su bista i a bira su sirbidó personal; i el a hasié mayordomo di su kas, i tur loke ku e tabatin el a pone na su enkargo. 39:5 I a sosodé ku for di tempu ku el a hasié mayordomo di su kas i di tur loke ku e tabatin, SEÑOR a bendishoná kas di e egipsio pa motibu di Jose; asina e bendishon di SEÑOR tabata riba tur loke ku e tabatin, na kas i den kunuku. 39:6 Pesei el a laga tur loke ku e tabatin na enkargo di Jose, i ku Jose einan e no tabata preokup'é ku nada sino ku e pan ku e tabata kome so. I Jose tabatin bon tipo i bon aparensia. 39:7 I a sosodé ku despues di e kosnan aki e esposa di su shon tabata wak Jose ku deseo i el a bisa: "Drumi ku mi." 39:8 Ma Jose a nenga i a bisa esposa di su shon: "Mira, ku mi akinan mi shon no ta preokup'é ku nada den kas, i el a pone tur loke ku e tin na mi enkargo. 39:9 No tin ningun hende mas haltu den e kas aki ku ami, i e no a nengami nada sino abo so, pasobra abo ta su esposa. Kon anto mi por hasi e maldat grandi aki i peka kontra Dios?" 39:10 I a sosodé ku ounke ku e tabata papia ku Jose dia tras dia, Jose no tabata skuch'é pa drumi kuné, ni pa ta serka djé. 39:11 Awor a sosodé ku un dia Jose a bai den kas pa hasi su trabou, i ningun di e hòmbernan di e kas no tabat'ei. 39:12 I e muhé a kohe Jose tene na su paña, bisando: "Drumi ku mi!" I Jose a laga su paña den man di e muhé i a hui, i a sali bai pafó. 39:13 I ora ku e muhé a mira ku Jose a laga su paña den su man i a hui bai pafó, 39:14 el a yama e hòmbernan di su kas i a bisa nan: "Mira, el a trese un hebreo pa nos, pa hasi bofon di nos; e hebreo a drenta pa drumi ku mi i mi a grita. 39:15 I a sosodé ku ora el a tendemi dal un gritu, el a laga su paña band'i mi i a hui, i a sali bai pafó." 39:16 Asina el a laga Jose su paña band'i djé te ora Jose su shon a bin kas. 39:17 E ora ei e muhé a bis'é e palabranan aki: "E esklabu hebreo, ku bo a trese pa nos, a bin serka mi pa hasi bofon di mi; 39:18 i a sosodé ku ora mi a dal un gritu, el a laga su paña band'i mi i a hui bai pafó." 39:19 Ora Jose su shon a tende e palabranan di su esposa, kende a bis'é: "Esaki ta loke bo esklabu a hasi ku mi," su rabia a lanta. 39:20 Pesei Jose su shon a koh'é ser'é den prizon, e lugá kaminda e prezonan di rei tabata wòrdu será; i e tabata ayanan den prizon. 39:21 Ma SEÑOR tabata ku Jose i a mustr'é miserikòrdia, i a dun'é grasia den bista di e hefe di prizon. 39:22 I e hefe di prizon a pone tur e prezonan ku tabata den prizon bou di enkargo di Jose, asina ku e tabata responsabel pa tur loke tabata pasa ayanan. 39:23 E hefe di prizon no tabata atendé ku nada ku tabata bou di enkargo di Jose, pasobra SEÑOR tabata kuné; i kiko ku e tabata hasi, SEÑOR tabata hasi prosperá.

Gènesis 40

[editá | editá fuente]

40:1 Anto despues di e kosnan aki a sosodé ku e kopero i e panadero di rei di Egipto a ofendé nan señor, rei di Egipto. 40:2 I Farao tabata masha rabiá ku su dos ofisialnan, e hefe di e koperonan i e hefe di e panaderonan. 40:3 Asina el a detené nan den kas di e kapitan di guardia, den prizon, e lugá kaminda Jose tabata será. 40:4 I e kapitan di guardia a enkargá Jose ku nan i el a pèrkurá pa nan; i nan a keda detení pa algun tempu. 40:5 Anto e kopero i e panadero di rei di Egipto, kendenan tabata será den prizon, tur dos tabatin un soño e mesun anochi, kada un su mes soño i kada soño ku su mes interpretashon. 40:6 Ora Jose a bin mainta serka nan i a opservá nan, el a ripará ku nan tabata tristu. 40:7 I el a puntra e ofisialnan di Farao, kendenan tabata detení huntu kuné den kas di su shon: "Pakiko boso kara ta tristu asina awe?" 40:8 E ora ei nan a bis'é: "Nos tabatin un soño i no tin ningun hende pa interpret'é." E ora ei Jose a bisa nan: "Interpretashon no ta Dios Su asunto? Pa fabor, kontami e soño." 40:9 Anto e hefe di e koperonan a konta Jose su soño i a bis'é: "Ata, den mi soño tabatin un mata di wendrùif mi dilanti; 40:10 i na e mata di wendrùif tabatin tres taki. I segun ku e tabata saka kònòpi, su flornan tabata habri i su tròshinan tabata pari wendrùif hechu. 40:11 Awor Farao su kopa tabata den mi man; i mi a kohe e wendrùifnan primi nan den Farao su kopa, i mi a duna Farao e kopa den su man." 40:12 E ora ei Jose a bis'é: "Esaki ta su interpretashon: e tres takinan ta tres dia. 40:13 Den término di tres dia Farao lo halsa bo kabes i bolbe ponebo na bo puesto. Lo bo entregá Farao su kopa den su man, meskos ku bo tabata hasi antes, tempu ku bo tabata su kopero. 40:14 Solamente, kòrda riba mi ora kos ta bai bon pa bo i hasimi un fabor di papia ku Farao pa mi, i sakami for di e kas aki. 40:15 Pasobra en realidat mi a wòrdu sekuestrá hibá for di tera di e hebreonan i aki tampoko mi no a hasi nada pa nan a serami den prizon." 40:16 Ora ku e hefe di e panaderonan a mira ku e interpretashon tabata faborabel, el a bisa Jose: "Ami tambe a mira den mi soño, i ata, tabatin tres makutu di pan blanku riba mi kabes; 40:17 i den e makutu di mas ariba tabatin tur sorto di kuminda hòrná pa Farao, i e parhanan tabata kome nan for di den e makutu riba mi kabes." 40:18 Anto Jose a kontestá i a bisa: "Esaki ta su interpretashon: e tres makutunan ta tres dia. 40:19 Denter di tres dia Farao lo halsa bo kabes i lo kologábo na un palu; i parhanan lo kome bo karni for di bo kurpa." 40:20 Asina a sosodé riba e di tres dia, ku tabata Farao su hasimentu di aña, ku el a pone un fiesta pa tur su sirbidónan; i el a halsa kabes di e hefe di e koperonan i kabes di e hefe di e panaderonan meimei di su sirbidónan. 40:21 I el a pone e hefe di e koperonan bèk na su puesto, i esaki tabata pone e kopa den man di Farao atrobe; 40:22 ma el a horka e hefe di e panaderonan, manera Jose a interpretá pa nan. 40:23 Sinembargo, e hefe di e koperonan no a kòrda riba Jose, ma a lubidá riba djé.

Gènesis 41

[editá | editá fuente]

41:1 Awor a sosodé ku na final di dos aña kompleto Farao tabatin un soño, i mira, e tabata pará kantu di Neil. 41:2 I ata, for di Neil a sali shete baka gordo bunita, i nan tabata kome den e yerba kantu di riu. 41:3 I mira, shete otro baka flaku mahos a sali bin despues di nan for di Neil, i nan a bai para banda di e otro bakanan kantu di Neil. 41:4 I e bakanan flaku mahos a kome e shete bakanan gordo bunita. E ora ei Farao a spièrta. 41:5 Anto el a pega soño i a soña pa di dos biaha; i mira, shete tapushi di mainshi a sali na un solo richi, grandi i bon. 41:6 I mira, shete tapushi, bashí i kimá dor di bientu di pariba, a spreit despues di eseinan. 41:7 I e tapushinan bashí a traga e shete tapushinan grandi i yen. E ora ei Farao a spièrta, i mira, tabata un soño. 41:8 Awor a sosodé ku su manisé su spiritu tabata tribulá; pesei el a laga yama tur e magonan di Egipto i tur su sabionan. I Farao a konta nan su soñonan, ma no tabatin ningun hende ku por a interpretá nan pa Farao. 41:9 E ora ei e hefe di e koperonan a papia ku Farao, bisando: "Awe mi ta konfesá mi pikánan. 41:10 Farao tabata furioso riba su sirbidónan, i el a laga serami den kas di e kapitan di guardia, tantu ami komo e hefe di e panaderonan. 41:11 I den e mesun anochi nos tur dos tabatin un soño, é i ami. Kada un di nos a soña konforme e interpretashon di su mes soño. 41:12 Awor tabatin un hoben hebreo huntu ku nos ayanan, un sirbidó di e kapitan di guardia, i nos a kont'é nos soño i el a interpretá nan pa nos. Pa kada un el a interpretá konforme su mes soño. 41:13 I a sosodé ku manera el a interpretá pa nos, asina a sosodé; rei a ponemi bèk na mi puesto, ma el a horka e hefe di e panaderonan." 41:14 E ora ei Farao a manda yama Jose, i nan a tres'é purá for di den prizon; i ora ku el a kaba di feita i kambia su paña, el a bai serka Farao. 41:15 Anto Farao a bisa Jose: "Mi tabatin un soño, ma ningun hende no por a interpret'é; i mi a tende nan bisa di bo, ku ora bo tende un soño, bo por interpret'é." 41:16 E ora ei Jose a kontestá Farao, bisando: "No ta ami por; Dios lo duna Farao un kontesta faborabel." 41:17 Pesei Farao a bisa Jose: "Mira, den mi soño mi tabata pará kantu di Neil; 41:18 i ata, shete baka gordo bunita a sali for di Neil i nan tabata kome den e yerba kantu di riu. 41:19 I mira, despues di nan a sali shete otro baka malu, flaku i masha mahos, manera nunka mi a yega di mira mahos asina den henter tera di Egipto; 41:20 i e bakanan flaku mahos a kome e promé shete bakanan gordo. 41:21 Tòg ora nan a kaba di kome nan, no por a ripará ku nan a kome nan, pasobra nan a keda mes mahos ku promé. E ora ei mi a spièrta. 41:22 "Tambe mi a mira den mi soño, i ata, shete tapushi yen i bon a sali na un solo richi. 41:23 I ata, shete tapushi seku i bashí i kimá dor di bientu di pariba a spreit despues di nan. 41:24 I e tapushinan bashí a traga e shete tapushinan bon. Anto mi a konta e magonan esaki, ma no tabatin ningun hende ku por a splikami esaki." 41:25 E ora ei Jose a bisa Farao: "E soñonan di Farao ta ún. Dios a konta Farao kiko E ta bai hasi. 41:26 E shete bakanan bon ta shete aña; i e shete tapushinan bon ta shete aña; e soñonan ta ún. 41:27 I e shete bakanan flaku mahos, ku a sali despues di nan, ta shete aña, i e shete tapushinan bashí, kimá dor di bientu di pariba, lo ta shete aña di hamber. 41:28 "Ta manera mi a papia ku Farao: Dios a mustra Farao kiko E ta bai hasi. 41:29 Mira, ta bin shete aña di gran abundansia na henter tera di Egipto; 41:30 i despues di nan lo bin shete aña di hamber, i tur e abundansia lo wòrdu lubidá na tera di Egipto; i e hamber lo kaba ku e tera. 41:31 Asina e abundansia lo ta deskonosí na e tera pa motibu di e hamber ku ta sigui, pasobra esei lo ta masha pisá. 41:32 I e soño a wòrdu ripití dos biaha pa Farao, pasobra e kos ta stablesí dor di Dios, i pronto Dios lo lagu'é sosodé. 41:33 "I awor, laga Farao buska un hòmber ku tin disernimentu i sabiduria, i pon'é riba tera di Egipto. 41:34 Laga Farao kuminsá apuntá administradónan pa e tera, i lagu'é eksigí un di sinku parti di loke tera di Egipto ta produsí den e shete añanan di abundansia. 41:35 Anto laga nan rekohé tur e kuminda di e bon añanan aki ku ta bin, i warda e mainshi komo kuminda den e statnan ku ta bou di Farao su outoridat, i laga nan tene warda riba esaki. 41:36 I laga e kuminda keda komo un reserva pa e tera pa e shete añanan di hamber ku lo bin den tera di Egipto, pa e tera no peresé durante di e tempu di hamber." 41:37 I e konseho tabata bon den bista di Farao i den bista di tur su sirbidónan. 41:38 E ora ei Farao a bisa su sirbidónan: "Nos por haña un hòmber manera esaki, ku tin e Spiritu di Dios den djé?" 41:39 Pesei Farao a bisa Jose: "Komo ku Dios a mustrabo tur esaki, no tin ningun hende ku disernimentu i sabiduria manera abo. 41:40 Abo lo ta hefe di mi kas, i segun bo òrdu henter mi pueblo lo wòrdu goberná; solamente riba trono lo mi ta mas grandi ku bo." 41:41 I Farao a bisa Jose: "Mira, mi a ponebo riba henter tera di Egipto." 41:42 E ora ei Farao a kita su renchi-di-seyo for di su man i a pon'é na Jose su man, i a bistié paña di lino fini i a kologá un kadena di oro na su garganta. 41:43 Anto el a hasié subi su di dos garoshi; i nan tabata proklamá su dilanti: "Dobla rudia!" I el a pon'é riba henter tera di Egipto. 41:44 Tambe Farao a bisa Jose: "Ami ta Farao; sinembargo, sin bo pèrmit ningun hende lo no por halsa su man ni su pia den henter tera di Egipto." 41:45 E ora ei Farao a duna Jose e nòmber Zafnat-panea; i el a dun'é Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, komo su esposa. I Jose a sali pasa dor di tera di Egipto. 41:46 Awor Jose tabatin trinta aña dia ku el a drenta sirbishi di Farao, rei di Egipto. I Jose a sali for di presensia di Farao, i a pasa dor di henter tera di Egipto. 41:47 I durante di e shete añanan di abundansia e tera a produsí na monton. 41:48 Asina el a rekohé tur e kuminda di e shete añanan aki ku tabatin na tera di Egipto i a warda e kuminda den e statnan; den tur stat el a warda e kuminda di e kunukunan ku tabatin rònt di djé. 41:49 Asina Jose a rekohé masha hopi mainshi manera santu di laman, te ora ku el a stòp di midi, pasobra e mainshi tabata muchu hopi pa midi. 41:50 Awor promé ku e añanan di hamber a kuminsá, a nase dos yu hòmber pa Jose, kendenan Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, a haña p'é. 41:51 I Jose a duna e primogénito e nòmber Manasés: "Pasobra Dios a hasimi lubidá tur mi problemanan i henter kas di mi tata." 41:52 I el a duna esun di dos e nòmber Efrain: "Pasobra Dios a hasimi fruktífero na e tera di mi aflikshon." 41:53 Ora ku e shete añanan di abundansia ku tabatin na tera di Egipto a yega na un fin, 41:54 i e shete añanan di hamber a kuminsá bin, manera Jose a bisa, tabata reina hamber na tur e teranan, ma na henter tera di Egipto tabatin pan. 41:55 Pesei, ora henter tera di Egipto tabata sufri hamber, e pueblo a sklama na Farao pa pan. Anto Farao a bisa tur e egipsionan: "Bai serka Jose; kiko ku e bisa boso, hasié." 41:56 Ora ku e hamber a plama riba henter superfisio di tera, Jose a habri tur e depósitonan i a bende ku e egipsionan; i e hamber tabata pisá na tera di Egipto. 41:57 I di henter mundu nan tabata bin Egipto pa kumpra mainshi serka Jose, pasobra e hamber tabata pisá den henter mundu.

Gènesis 42

[editá | editá fuente]

42:1 Awor Jakòb a haña sa ku tabatin mainshi na Egipto, i Jakòb a bisa su yu hòmbernan: "Pakiko boso ta wak otro den kara?" 42:2 I el a bisa: "Mira, mi a tende ku tin mainshi na Egipto; bai na e lugá ei i kumpra poko pa nos for di einan, pa nos keda na bida i no muri." 42:3 Asina dies ruman hòmber di Jose a bai pa kumpra mainshi na Egipto. 42:4 Ma Jakòb no a manda Benjamin, Jose su ruman hòmber, huntu ku su rumannan, pasobra el a bisa: "Mi tin miedu pa algu malu no pas'é." 42:5 Asina, entre esnan ku tabata bin pa kumpra mainshi, a yega tambe e yunan di Israel, pasobra tabatin hamber na tera di Kanaan. 42:6 Awor Jose tabata gobernadó di e tera; e tabata esun ku tabata bende ku henter e pueblo di e tera. I Jose su rumannan a yega i a bùig p'é ku nan kara te na suela. 42:7 Ora Jose a mira su rumannan, el a rekonosé nan, ma el a hasi manera e no konosé nan i a papia brutu ku nan. I el a bisa nan: "Di unda boso a bin?" I nan a bisa: "For di tera di Kanaan, pa kumpra kuminda." 42:8 Asina Jose a rekonosé su rumannan, ma nan sí no a rekonos'é. 42:9 I Jose a kòrda e soñonan ku el a soña ku nan, i a bisa nan: "Boso ta spion; boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!" 42:10 I nan a bis'é: "Nò, mi señor, ma bo sirbidónan a bin pa kumpra kuminda. 42:11 Nos tur ta yu di ún hòmber; nos ta hende onesto; bo sirbidónan no ta spion." 42:12 Ma Jose a bisa nan: "Nò, ma boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!" 42:13 I nan a bisa: "Bo sirbidónan ta diesdos ruman, yu di ún tata na tera di Kanaan; i mira, esun di mas chikitu a keda serka nos tata awe, i ún no t'ei mas." 42:14 I Jose a bisa nan: "Ta manera mi a bisa boso, boso ta spion! 42:15 Ku esaki boso lo wòrdu poní na prueba: pa bida di Farao, boso lo no sali for di e lugá aki si boso ruman hòmber di mas chikitu no bin akinan. 42:16 Manda un di boso bai buska boso ruman, mientras ku boso ta keda será, pa boso palabranan wòrdu poní na prueba, si tin bèrdat den boso. I si no, pa bida di Farao, siguramente ta spion boso ta." 42:17 Asina el a sera nan tur huntu den prizon pa tres dia. 42:18 I riba e di tres dia Jose a bisa nan: "Hasi esaki i biba, pasobra mi ta teme Dios: 42:19 si boso ta hende onesto, laga un di boso rumannan keda será den boso prizon; ma boso bai hiba mainshi pa e hamber di boso kasnan, 42:20 i trese boso ruman hòmber di mas chikitu serka mi, pa boso palabranan wòrdu verifiká, i boso lo no muri." I asina nan a hasi. 42:21 E ora ei nan a bisa otro: "Di bèrdat nos ta kulpabel enkuanto nos ruman hòmber, pasobra nos a mira e angustia di su alma ora ku el a roga nos, ma nos no kier a skucha; pesei e angustia aki a bin riba nos." 42:22 Anto Ruben a kontestá nan, bisando: "Mi no a bisa boso: 'No peka kontra e mucha'; ma boso no kier a skucha. Awor nos tin ku duna kuenta tokante di su sanger." 42:23 Ma nan no tabata sa ku Jose tabata komprendé nan, pasobra nan tabata hasi uzo di un intérprete. 42:24 I Jose a kita bai for di nan i a yora. Ma ora ku el a bolbe serka nan i a papia ku nan, el a kita Simeon for di nan i a mar'é nan dilanti. 42:25 E ora ei Jose a duna òrdu pa yena nan saku ku mainshi i pa pone kada un su plaka bèk den su saku, i pa duna nan provishon pa na kaminda. I asina nan a hasi pa nan. 42:26 I nan a karga nan buriku ku mainshi i a bai for di einan. 42:27 I ora ku un di nan a habri su saku pa duna su buriku di kome na e posada, el a mira su plaka; i at'é tabata den boka di su saku. 42:28 E ora ei el a bisa su rumannan: "Nan a debolbémi mi plaka, i at'é aki den mi saku!" Anto nan kurason a hera di para, i na temblamentu nan a bisa otro: "Ta kiko esaki ku Dios a hasi ku nos?" 42:29 Ora nan a yega serka nan tata Jakòb na tera di Kanaan, nan a kont'é tur loke a pasa ku nan, bisando: 42:30 "E hòmber, e señor di e tera, a papia brutu ku nos, i a tuma nos pa spion di e tera. 42:31 Ma nos a bis'é: 'Nos ta hende onesto; nos no ta spion. 42:32 Nos ta diesdos ruman hòmber, yunan di nos tata; un no t'ei mas, i esun di mas chikitu ta serka nos tata awe na tera di Kanaan.' 42:33 "I e hòmber, e señor di e tera, a bisa nos: 'Na esaki lo mi sa ku boso ta hende onesto: laga un di boso ruman hòmbernan serka mi i tuma mainshi pa e hamber di e hendenan di boso kasnan, i bai. 42:34 Ma trese boso ruman hòmber di mas chikitu serka mi, pa mi sa ku boso no ta spion, sino hende onesto. I lo mi entregá boso ruman hòmber na boso, i boso por negoshá den e tera.'" 42:35 Awor a sosodé ku ora nan tabata hasi nan saku bashí, ata, kada un su saku di plaka tabata den su saku; i ora nan i nan tata a mira nan saku di plaka, nan a spanta mashá. 42:36 I nan tata Jakòb a bisa nan: "Boso a robami di mi yunan: Jose no t'ei mas i Simeon no t'ei mas, i boso kier bai ku Benjamin; tur e kosnan aki ta kontra mi." 42:37 E ora ei Ruben a papia ku su tata, bisando: "Bo por mata mi dos yu hòmbernan si mi no trese Benjamin bèk pa bo; entregu'é den mi man i lo mi bolbe tres'é pa bo." 42:38 Ma Jakòb a bisa: "Mi yu no ta bai ayanan ku boso, pasobra su ruman hòmber a muri i é so a keda. Si algu malu pasa kuné durante di e biahe ku boso ta hasi, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den Seol."

Gènesis 43

[editá | editá fuente]

43:1 Awor e hamber tabata pisá na e tera. 43:2 Asina a sosodé ku ora nan a kaba di kome e mainshi ku nan a trese for di Egipto, nan tata a bisa nan: "Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe." 43:3 Ma Juda a papia kuné, bisando: "E hòmber a spièrta nos seriamente: 'Boso lo no mira mi kara si boso ruman no ta huntu ku boso.' 43:4 Si bo laga nos ruman bai ku nos, nos lo bai kumpra kuminda pa bo. 43:5 Ma si bo no lagu'é bai, nos no ta bai, pasobra e hòmber a bisa nos: 'Boso lo no mira mi kara si boso ruman no ta huntu ku boso.'" 43:6 E ora ei Israel a bisa: "Pakiko boso a tratami malu asina dor di bisa e hòmber ku ainda boso tin un ruman hòmber mas?" 43:7 Ma nan a bisa: "E hòmber a puntra en partikular pa nos i pa nos famia, bisando: 'Boso tata ta na bida ainda? Boso tin mas ruman hòmber?' I nos a kontestá su preguntanan. Kon nos por a sa ku e lo a bai bisa: 'Trese boso ruman'?" 43:8 I Juda a bisa su tata Israel: "Laga e mucha bai ku mi, i nos lo lanta i bai, pa nos keda na bida i no muri, tantu nos komo abo i nos yu chikitunan. 43:9 I ami mes lo keda responsabel p'é; bo por eksigié for di mi man. Si mi no tres'é bèk pa bo i pon'é bo dilanti, e ora ei ami lo keda kulpabel dilanti di bo pa semper. 43:10 Pasobra si nos no a tarda, sigur-sigur pa awor nos por a bai-bin dos biaha kaba." 43:11 E ora ei nan tata Israel a bisa nan: "Si ta asina, anto hasi asin'aki: tuma algun di e mihó produktonan di e tera den boso sakunan, i hiba nan komo un regalo pa e hòmber: un poko balsem i un poko miel, speserei, mirra, nechi di pistacho i amandel. 43:12 I bai ku dòbel kantidat di plaka na man, i hiba e plaka bèk ku a wòrdu debolbí den boka di boso saku; kisas tabata un kibokashon. 43:13 Bai ku boso ruman tambe, i lanta, bai bèk serka e hòmber; 43:14 i ku Dios Todopoderoso duna boso miserikòrdia den bista di e hòmber, pa e laga boso otro ruman i Benjamin bai. I pa loke t'ami, si mi mester wòrdu robá di mi yunan, kiko mi kier hasi?" 43:15 Asina e hòmbernan a tuma e regalo aki, i nan a hiba dòbel kantidat di plaka na man, i tambe Benjamin; i nan a lanta bai Egipto i a presentá nan mes dilanti di Jose. 43:16 Ora Jose a mira Benjamin huntu ku nan, el a bisa e mayordomo di su kas: "Hiba e hòmbernan den kas, i mata un bestia i prepar'é, pasobra e hòmbernan aki mester kome serka mi mèrdia." 43:17 Asina e hòmber a hasi manera Jose a bisa i a hiba e hòmbernan kas di Jose. 43:18 Awor e hòmbernan tabatin miedu, pasobra nan a wòrdu hibá na kas di Jose i nan a bisa: "Ta pa motibu di e plaka, ku nan a pone bèk den nos saku e promé biaha, nan ta trese nos aki, pa e pone un trampa pa nos i ataká nos, i hasi nos esklabu i kohe nos burikunan." 43:19 Pesei nan a aserká e mayordomo di kas di Jose i a papia kuné na entrada di e kas, 43:20 i nan a bisa: "Ai mi señor, di bèrdat nos a bin e promé biaha pa kumpra kuminda, 43:21 i a sosodé ku ora nos a yega na e posada, nos a habri nos saku, i ata, kada un su plaka tabata den boka di su saku, e suma kompleto. Pesei nos a tres'é bèk. 43:22 Tambe nos a trese otro plaka na man pa kumpra kuminda; nos no sa ta ken a pone nos plaka den nos saku." 43:23 I el a bisa: "Keda trankil, no tene miedu. Ta boso Dios i e Dios di boso tata a duna boso tesoro den boso sakunan; ta ami tabatin boso plaka." I el a saka Simeon tres'é bèk serka nan. 43:24 E ora ei e hòmber a hiba e hòmbernan den kas di Jose i a duna nan awa, i nan a laba nan pia; i el a duna nan burikunan kuminda. 43:25 I nan a prepará e regalo pa ora Jose bin mèrdia, pasobra nan a tende ku nan tabatin di kome pan ayanan. 43:26 Ora Jose a bin kas, nan a hiba e regalo ku nan tabatin den nan man den e kas p'é i a bùig te na suela su dilanti. 43:27 E ora ei Jose a puntra nan kon ta bai ku nan i a bisa: "Boso tata bieu, ku boso a papia di djé, ta bon? E ta na bida ainda?" 43:28 I nan a bisa: "Bo sirbidó, nos tata, ta bon; e ta na bida ainda." I nan a bùig te na suela ku reverensia. 43:29 Ora ku el a hisa kara i a mira su ruman Benjamin, yu di su mama, el a bisa: "Esaki ta boso ruman di mas chikitu ku boso a kontami di djé?" I el a bisa: "Ku Dios tene miserikòrdia di bo, mi yu." 43:30 Anto Jose a sali purá, pasobra su kurason tabata profundamente konmoví di mira su ruman, i el a buska un lugá pa yora; i el a bai den su kamber i ei el a yora. 43:31 Despues el a laba su kara i a sali; i el a dominá su mes i a bisa: "Sirbi e kuminda." 43:32 E ora ei nan a sirbi é apart i nan apart, i e egipsionan, ku tabata kome serka djé, apart; pasobra e egipsionan no tabatin mag di kome pan huntu ku e hebreonan, pasobra esei ta un abominashon pa e egipsionan. 43:33 Awor nan tabata sinta su dilanti, esun mayó konforme su primoitura i esun di mas chikitu konforme su hubentut, i e hòmbernan a keda ta wak otro masha asombrá. 43:34 Anto Jose a duna nan porshonnan di kuminda di su mes mesa, ma Benjamin su porshon tabata sinku biaha mas grandi ku kualke di e otronan. Asina nan tabata fiesta i bebe libremente kuné.

Gènesis 44

[editá | editá fuente]

44:1 I Jose a duna mayordomo di su kas òrdu, bisando: "Yena e hòmbernan su sakunan ku kuminda, mes tantu ku nan por karga, i pone plaka di kada hòmber den boka di su saku. 44:2 I pone mi kopa, e kopa di plata, den boka di saku di esun di mas chikitu, huntu ku su plaka pa su mainshi." I el a hasi manera Jose a bisa. 44:3 Asina ku dia a kuminsá habri nan a laga e hòmbernan bai, nan ku nan burikunan. 44:4 Apenas nan a sali for di e stat, i no tabata muchu leu ainda, ku Jose a bisa mayordomo di su kas: "Lant'ariba, bai tras di e hòmbernan, i ora bo alkansá nan, bisa nan: 'Pakiko boso a paga bon ku malu? 44:5 Esaki no ta esun for di kual mi señor ta bebe, i ku e sa uza pa adiviná? Boso a hasi malu di hasi e kos aki.'" 44:6 Asina el a alkansá nan i a papia e palabranan aki ku nan. 44:7 I nan a bis'é: "Pakiko mi señor ta papia palabranan asina? Nunka bo sirbidónan lo no hasi un kos asina. 44:8 Mira, e plaka ku nos a haña den boka di nos sakunan nos a trese bèk pa bo for di tera di Kanaan. Kon anto nos por a hòrta plata òf oro for di kas di bo señor? 44:9 Esun di bo sirbidónan ku nan haña e kopa den su poder, laga esei muri, i nos tambe lo ta mi señor su esklabunan." 44:10 I el a bisa: "Awor laga sosodé tambe konforme boso palabranan; esun den kende su poder esaki wòrdu hañá lo ta mi esklabu, i e otronan lo ta inosente." 44:11 E ora ei kada un di nan masha lihé a baha su saku pone abou, i kada un a habri su saku. 44:12 Asina el a buska, i a kuminsá serka esun mayó i a tèrminá serka esun di mas chikitu; i e kopa a wòrdu hañá den Benjamin su saku. 44:13 E ora ei nan a sker nan pañanan, i kada un a pone su karga riba su buriku i nan a bai bèk na e stat. 44:14 Ora Juda i su rumannan a yega Jose su kas, e tabat'ei ainda, i nan a tira nan kurpa abou su dilanti. 44:15 Anto Jose a bisa nan: "Ta kiko e kos ku boso a hasi aki ta? Boso no sa ku un hòmber manera ami di bèrdat por praktiká adivinashon?" 44:16 E ora ei Juda a bisa: "Kiko nos por bisa mi señor? Kiko nos por papia? I kon nos por hustifiká nos mes? Dios a haña sa e inikidat di bo sirbidónan; mira, nos ta mi señor su esklabunan, tantu nos komo esun serka kende e kopa a wòrdu hañá." 44:17 Ma el a bisa: "Nunka lo mi no hasi un kos asina. E hòmber serka kende e kopa a wòrdu hañá, esei lo ta mi esklabu; ma boso bai na pas serka boso tata." 44:18 E ora ei Juda a aserk'é i a bisa: "Ai, mi señor, pa fabor, laga bo sirbidó papia un palabra den orea di mi señor, i no rabia ku bo sirbidó; pasobra bo ta igual ku Farao. 44:19 Mi señor a puntra su sirbidónan, bisando: 'Boso tin tata òf ruman hòmber?' 44:20 I nos a bisa mi señor: 'Nos tin un tata bieu i un mucha chikitu di su biehes; su ruman hòmber a muri, asina ku ta e so a keda di su mama, i su tata ta stim'é.' 44:21 "E ora ei bo a bisa bo sirbidónan: 'Tres'é pa mi, pa mi mir'é ku mi mes wowo.' 44:22 Ma nos a bisa mi señor: 'E mucha no por bai laga su tata, pasobra si e bai laga su tata, su tata ta muri.' 44:23 Ma bo a bisa bo sirbidónan: 'Si boso ruman di mas chikitu no bin huntu ku boso, boso lo no mira mi kara mas.' 44:24 Asina a sosodé ku ora nos a bai serka bo sirbidó mi tata, nos a kont'é e palabranan di mi señor. 44:25 "I nos tata a bisa: 'Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe.' 44:26 Ma nos a bisa: 'Nos no por bai. Si nos ruman hòmber di mas chikitu bai ku nos, e ora ei nos lo bai; pasobra nos no por bai mira kara di e hòmber si nos ruman di mas chikitu no ta huntu ku nos.' 44:27 "I bo sirbidó, mi tata, a bisa nos: 'Boso sa ku mi esposa a haña dos yu hòmber pa mi; 44:28 i esun a bai for di mi, i mi a bisa: "Siguramente bestia a sker é na pida-pida," i for di e tempu ei mi no a mir'é mas. 44:29 I si boso kita esun aki tambe for di mi, i algu malu pas'é, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den Seol.' 44:30 "Pesei anto, ora mi yega serka bo sirbidó mi tata, i e mucha no ta huntu ku nos, siendo ku su bida ta mará na e mucha su bida, 44:31 lo sosodé, ora ku e mira ku e mucha no ta huntu ku nos, ku e lo muri. Asina bo sirbidónan lo hasi e kabei blanku di bo sirbidó nos tata baha ku tristesa den Seol. 44:32 Pasobra bo sirbidó a para responsabel pa e mucha serka mi tata, bisando: 'Si mi no tres'é bèk pa bo, e ora ei lo mi karga e kulpa dilanti di mi tata pa semper.' 44:33 "Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbidó keda esklabu di mi señor na lugá di e mucha, i laga e mucha bai ku su rumannan. 44:34 Pasobra kon mi ta hasi bai serka mi tata si e mucha no ta huntu ku mi? Lo mi no por mira e kos malu ku lo pasa ku mi tata."

Gènesis 45

[editá | editá fuente]

45:1 E ora ei Jose no por a dominá su mes dilanti di tur esnan ku tabata pará banda di djé, i el a sklama: "Laga tur hende bai for di mi." Asina ku no tabatin ningun hende serka djé ora Jose a laga su rumannan sa ken e ta. 45:2 I el a yora asina duru ku e egipsionan a tende i e hendenan di kas di Farao tambe a tende. 45:3 E ora ei Jose a bisa su rumannan: "Ami ta Jose! Mi tata ta na bida ainda?" Ma su rumannan no por a kontest'é, pasobra nan tabata tur spantá su dilanti. 45:4 E ora ei Jose a bisa su rumannan: "Pa fabor, hala mas serka di mi." I nan a hala mas serka. I el a bisa: "Ami ta boso ruman Jose ku boso a bende manda Egipto. 45:5 I awor, no sea tristu ni rabiá ku boso mes pasobra boso a bendemi akinan, pasobra Dios a mandami boso dilanti pa preservá bida. 45:6 Pasobra dos aña kaba tabatin hamber den e tera aki, i ainda ta bin sinku aña den kual lo no tin plugmentu ni kosecha. 45:7 I Dios a mandami boso dilanti pa preservá un restante pa boso riba tera i pa tene boso na bida pa medio di un gran liberashon. 45:8 "Pesei anto, no ta boso a mandami akinan, sino Dios; i El a hasimi un tata pa Farao i señor di henter su kas i gobernadó di henter tera di Egipto. 45:9 Hasi lihé bai serka mi tata i bis'é: 'Asina bo yu Jose ta bisa: "Dios a hasimi señor di henter Egipto; bin serka mi, no tarda. 45:10 Lo bo biba na tera di Gosen i lo bo ta serka di mi, abo i bo yunan i e yunan di bo yunan, bo krianan di bestia chikitu, bo bakanan i tur loke bo tin. 45:11 Aya lo mi proveé tambe pa bo, pasobra ainda tin sinku aña di hamber mas pa bin, pa abo i e hendenan di bo kas i tur loke bo tin no kai den pobresa."' 45:12 "I ata, boso wowo mes ta mira i wowo di mi ruman Benjamin ta mira, ku ta mi boka ta papia ku boso. 45:13 Awor boso mester konta mi tata di tur mi gloria na Egipto, i tur loke boso a mira, i boso hasi lihé trese mi tata akinan." 45:14 E ora ei el a kai den brasa di su ruman Benjamin i a yora, i Benjamin tambe a yora den su brasa. 45:15 I el a sunchi tur su rumannan i a yora den nan brasa. Despues su rumannan a papia kuné. 45:16 Awor nan a tende e notisia den kas di Farao, ku Jose su rumannan a yega. I esaki a agradá Farao i su sirbidónan mashá. 45:17 E ora ei Farao a bisa Jose: "Bisa bo rumannan: 'Hasi esaki: pone karga riba boso bestianan i bai tera di Kanaan, 45:18 i buska boso tata i e hendenan di boso kas i bin serka mi, i lo mi duna boso e mihó di tera di Egipto i boso lo kome di e abundansia di e tera.' 45:19 "Awor, duna nan òrdu: 'Hasi asin'aki: hiba garoshi for di tera di Egipto pa boso yu chikitunan i pa boso esposanan, i trese boso tata i bin. 45:20 No preokupá boso pa boso biennan, pasobra e mihó di henter tera di Egipto ta di boso.'" 45:21 Anto e yunan di Israel a hasi asina; i Jose a duna nan garoshi konforme òrdu di Farao, i a duna nan provishon pa na kaminda. 45:22 El a duna kada un di nan un sèt di paña nobo, ma Benjamin el a duna tres shen pida plata i sinku sèt di paña nobo. 45:23 I pa su tata el a manda lo siguiente: dies buriku kargá ku e kosnan di mas mihó di Egipto i dies buriku yewa kargá ku mainshi i pan i kuminda pa su tata ora ku e ta na kaminda. 45:24 Asina el a tuma despedida di su rumannan, i ora nan tabata bai, el a bisa nan: "No pleita na kaminda." 45:25 E ora ei nan a sali for di Egipto, i a yega tera di Kanaan serka nan tata Jakòb. 45:26 I nan a bis'é: "Jose ta na bida ainda, i di bèrdat e ta gobernadó di henter tera di Egipto." Ma su kurason a keda friu, pasobra e no a kere nan. 45:27 Ora nan a kont'é tur loke Jose a papia ku nan, i ora ku el a mira e garoshinan ku Jose a manda pa transport'é, spiritu di nan tata Jakòb a rebibá. 45:28 E ora ei Israel a bisa: "Ta basta; mi yu Jose ta na bida ainda. Mi kier bai mir'é promé mi muri."

Gènesis 46

[editá | editá fuente]

46:1 Asina Israel a kuminsá su biahe ku tur loke e tabatin i a yega Beerseba, i a ofresé sakrifisionan na e Dios di su tata Isaak. 46:2 I Dios a papia ku Israel den vishonnan di anochi i a bisa: "Jakòb, Jakòb!" I Jakòb a bisa: "At'ami aki." 46:3 Anto El a bisa: "Ami ta Dios, e Dios di bo tata; no tene miedu di bai Egipto, pasobra ayanan lo Mi hasibo un nashon grandi. 46:4 Mi ta bai Egipto ku bo, i lo Mi tresebo bèk sigur; i Jose lo sera bo wowonan." 46:5 E ora ei Jakòb a sali bai for di Beerseba; i e yunan di Israel a transportá nan tata Jakòb, nan yu chikitunan i nan esposanan den e garoshinan ku Farao a manda pa transport'é. 46:6 I nan a kohe nan bestianan i nan propiedat ku nan a atkirí na tera di Kanaan, i a yega Egipto, Jakòb i tur su desendientenan huntu kuné: 46:7 su yu hòmbernan i su nietunan huntu kuné, su yu muhénan, su nietanan i tur su desendientenan, el a hiba Egipto huntu kuné. 46:8 Awor esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Israel, Jakòb i su yu hòmbernan, kendenan a bai Egipto: Ruben, Jakòb su primogénito. 46:9 I e yu hòmbernan di Ruben tabata Hanok, Palú, Hezron i Karmi. 46:10 I e yu hòmbernan di Simeon tabata Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar i Saul, yu hòmber di un muhé kananeo. 46:11 E yu hòmbernan di Leví tabata Gerson, Koat i Merari. 46:12 I e yu hòmbernan di Juda tabata Er, Onan, Sela, Fares i Zara (ma Er i Onan a muri na tera di Kanaan). I e yu hòmbernan di Fares tabata Hezron i Hamul. 46:13 E yu hòmbernan di Isakar tabata Tola, Púa, Jòb i Simron. 46:14 I e yu hòmbernan di Zabulon tabata Sered, Elon i Jahleel. 46:15 Esakinan ta e yu hòmbernan di Lea ku el a haña pa Jakòb na Padan-aram, ademas di su yu muhé Dina; tur huntu nan tabata trint'i tres yu, hòmber i muhé. 46:16 I e yu hòmbernan di Gad tabata Zifion, Hagui, Suni, Ezbon, Eri, Arodi i Areli. 46:17 I e yu hòmbernan di Aser tabata Imna, Isúa, Isúi i Beria i nan ruman muhé Sera. I e yu hòmbernan di Beria tabata Heber i Malkiel. 46:18 Esakinan ta e yu hòmbernan di Zilpa, kende Laban a duna na su yu muhé Lea; i el a haña e diesseis persona aki pa Jakòb. 46:19 E yu hòmbernan di Jakòb su esposa Raquel tabata Jose i Benjamin. 46:20 Awor pa Jose a nase na tera di Egipto Manasés i Efrain, kendenan Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, a haña p'é. 46:21 I e yu hòmbernan di Benjamin tabata Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ròs, Mupim, Hupim i Ard. 46:22 Esakinan ta e yu hòmbernan di Raquel, kendenan a nase pa Jakòb; dieskuater persona na tur. 46:23 I e yu hòmber di Dan tabata Husim. 46:24 I e yu hòmbernan di Nèftalí tabata Jahzeel, Guni, Jezer i Silem. 46:25 Esakinan ta e yu hòmbernan di Bilha, kende Laban a duna na su yu muhé Raquel, i el a haña esakinan pa Jakòb: shete persona na tur. 46:26 Tur e personanan ku ta pertenesé na Jakòb, ku a bin Egipto, ku a sali for di su lomo, fuera di e esposanan di Jakòb su yu hòmbernan, tabata sesent'i seis persona na tur, 46:27 i e yu hòmbernan di Jose, kendenan a nase p'é na Egipto, tabata dos; na tur, e personanan di kas di Jakòb, kendenan a bin Egipto, tabata setenta.

46:28 Awor el a manda Juda bai su dilanti serka Jose, pa mustr'é e kaminda pa bai Gosen; i nan a yega tera di Gosen. 46:29 I Jose a prepará su garoshi i a bai Gosen pa kontra ku su tata Israel; asina ku el a presentá su dilanti, el a kai den su brasa i a yora den su brasa pa un bon ratu. 46:30 E ora ei Israel a bisa Jose: "Awor mi por muri komo ku mi a mira bo kara, ku bo ta na bida ainda." 46:31 I Jose a bisa su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di su tata: "Mi ta bai partisipá Farao i lo mi bis'é: 'Mi ruman hòmbernan i e hendenan di kas di mi tata, kendenan tabata na tera di Kanaan, a bin serka mi; 46:32 i e hòmbernan ta wardadó di karné, pasobra nan ta kriadó di bestia; i nan a trese nan karnénan, nan bakanan i tur loke nan tin.' 46:33 I lo sosodé ku ora Farao manda yama boso i e bisa: 'Kiko ta boso ofishi?' 46:34 bisa e ora ei: 'Bo sirbidónan tabata kriadó di bestia for di nos hubentut te awor, tantu nos komo nos tatanan,' pa boso por biba na tera di Gosen; pasobra tur loke ta wardadó di karné ta abominashon pa e egipsionan."

Gènesis 47

[editá | editá fuente]

47:1 E ora ei Jose a drenta i a partisipá Farao i a bisa: "Mi tata, mi ruman hòmbernan, nan karnénan, nan bakanan i tur loke nan tin, a bin for di tera di Kanaan; i mira, nan ta na tera di Gosen." 47:2 I el a skohe sinku hòmber for di entre su ruman hòmbernan i a presentá nan na Farao. 47:3 E ora ei Farao a bisa e rumannan di Jose: "Kiko ta boso ofishi?" I nan a bisa Farao: "Bo sirbidónan ta wardadó di karné, tantu nos komo nos tatanan." 47:4 I nan a bisa Farao: "Nos a bin pa keda biba pa un tempu na e tera aki, pasobra no tin yerba pa bo sirbidónan su karnénan, pasobra e hamber ta masha pisá na tera di Kanaan. Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbidónan keda biba na tera di Gosen." 47:5 E ora ei Farao a bisa Jose: "Bo tata i bo rumannan a bin serka bo. 47:6 Tera di Egipto ta na bo disposishon; laga bo tata i bo rumannan keda biba na e mihó parti di e tera, laga nan keda biba na tera di Gosen; anto si bo sa ku tin hòmbernan kapas entre nan, pone mi bestianan na nan enkargo." 47:7 E ora ei Jose a trese su tata Jakòb i a present'é na Farao, i Jakòb a bendishoná Farao. 47:8 Farao a bisa Jakòb: "Kuantu aña bo tin?" 47:9 I Jakòb a bisa Farao: "E dianan di mi peregrinashon ta shent'i trinta aña; e añanan di mi bida tabata poko i trabahoso i nan no a alkansá e añanan di bida di mi tatanan den e dianan di nan peregrinashon." 47:10 I Jakòb a bendishoná Farao i a bai for di su presensia. 47:11 Asina Jose a pèrkurá pa su tata i su rumannan haña lugá di biba i a duna nan un propiedat na tera di Egipto, na e mihó parti di e tera, na tera di Ramesés, manera Farao a ordená. 47:12 I Jose a proveé pan pa su tata, su rumannan i henter kas di su tata, segun e kantidat di yu ku nan tabatin. 47:13 Awor no tabatin pan na henter e tera, pasobra e hamber tabata masha pisá mes, asina ku tera di Egipto i tera di Kanaan tabata desmayá pa motibu di hamber. 47:14 Anto Jose a rekohé tur e plaka ku a wòrdu hañá na tera di Egipto i na tera di Kanaan pa e mainshi ku e hendenan tabata kumpra, i Jose a hiba e plaka den Farao su kas. 47:15 I ora plaka a kaba na tera di Egipto i na tera di Kanaan, tur e egipsionan a bin serka Jose i a bisa: "Duna nos pan, pasobra pakiko nos mester muri bo dilanti? Pasobra nos plaka a kaba." 47:16 E ora ei Jose a bisa: "Trese boso bestianan, i lo mi duna boso pan en kambio di boso bestianan, si boso plaka a kaba." 47:17 Asina nan a hiba nan bestianan pa Jose, i Jose a duna nan pan en kambio di e kabainan, e krianan di bestia chikitu, e krianan di baka i e burikunan; i e aña ei el a proveé pan pa nan en kambio di tur nan bestianan. 47:18 I ora ku e aña ei a kaba, nan a bin serka djé su siguiente aña i a bis'é: "Nos no ta skonde pa mi señor ku nos plaka a kaba i ku e bestianan ta di mi señor. No a sobra nada mas pa mi señor ku nos kurpanan i nos kunukunan. 47:19 Pakiko nos mester muri bo dilanti, tantu nos komo nos kunuku? Kumpra nos i nos kunuku pa nos haña pan, i nos i nos kunuku lo ta esklabu di Farao. Duna nos simia, pa nos keda na bida i no muri, i pa e kunuku no keda desolá." 47:20 Asina Jose a kumpra henter tera di Egipto pa Farao, pasobra tur e egipsionan a bende nan kunuku, komo ku e hamber tabata pisá riba nan. Asina e tera a bira di Farao. 47:21 I pa loke ta e pueblo, el a pasa nan pa e statnan di Egipto, di un ekstremo di e frontera te na e otro. 47:22 Solamente e kunuku di e saserdotenan e no a kumpra, pasobra e saserdotenan tabatin un porshon ku nan a haña di Farao i nan tabata biba di e porshon ku Farao a duna nan. Pesei nan no a bende nan kunuku. 47:23 Anto Jose a bisa e pueblo: "Mira, awe mi a kumpra boso i boso kunukunan pa Farao; awor, ata simia pa boso, i boso lo sembra kunuku. 47:24 I ora boso kosechá, boso lo duna Farao un di sinku parti, i kuater parti lo ta di boso komo simia pa kunuku i komo boso kuminda i komo kuminda pa esnan di boso kas i komo kuminda pa boso yu chikitunan." 47:25 I nan a bisa: "Bo a salba nos bida! Laga nos haña grasia den bista di mi señor i nos lo ta esklabu di Farao." 47:26 Anto Jose a hasi esei un statuto pa tera di Egipto, válido te dia djawe, ku Farao mester haña un di sinku parti; solamente e kunuku di e saserdotenan no a bira di Farao. 47:27 Awor Israel a keda biba na tera di Egipto, na Gosen, i nan a atkirí propiedat einan i tabata fruktífero i a multipliká masha hopi mes. 47:28 I Jakòb a biba dieshete aña na tera di Egipto; asina ku e dianan di Jakòb, e añanan di su bida, tabata shent'i kuarent'i shete aña. 47:29 Ora ku e tempu ku Israel tabata pa muri a yega, el a yama su yu Jose i a bis'é: "Pa fabor, si mi a haña grasia den bo bista, pone bo man awor bou di mi bel di pia, i tratami ku miserikòrdia i fieldat. Pa fabor, no derami na Egipto, 47:30 ma ora mi bai sosegá serka mi tatanan, sakami for di Egipto, i derami den nan tereno-pa-dera-morto." I Jose a bis'é: "Lo mi hasi manera bo a bisa." 47:31 I Israel a bisa: "Hurami!" I el a hura. E ora ei Israel a bùig den adorashon na kabes di kama.

Gènesis 48

[editá | editá fuente]

48:1 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki nan a bisa Jose: "Mira, bo tata ta malu." Asina el a bai ku su dos yu hòmbernan, Manasés i Efrain. 48:2 Ora nan a bisa Jakòb: "Ata bo yu Jose a bin serka bo," Israel a hasi tur su esfuerso i a lanta sinta riba kama. 48:3 Anto Jakòb a bisa Jose: "Dios Todopoderoso a paresé na mi na Luz, na tera di Kanaan i a bendishonámi, 48:4 i El a bisami: 'Mira, lo Mi hasibo fruktífero i numeroso, i lo Mi hasibo un multitut di nashonnan i lo Mi duna bo desendientenan despues di bo e tera aki komo propiedat etèrno.' 48:5 "I awor bo dos yu hòmbernan, ku a nase pa bo na tera di Egipto promé ku mi a bin serka bo na Egipto, ta di mi; Efrain i Manasés lo ta di mi, meskos ku Ruben i Simeon. 48:6 Ma bo desendientenan ku a nase despues di nan lo ta di bo; na e nòmber di nan ruman hòmbernan nan lo wòrdu yamá den nan erensia. 48:7 Awor pa loke t'ami, ora mi tabata bin di Padan, Raquel a muri bai lagami na tera di Kanaan na kaminda, ora tabata falta djis un pida pa yega Efrata; i ayanan mi a der'é, na kaminda pa Efrata (esta, Bètlehèm)." 48:8 Ora ku Israel a mira e yu hòmbernan di Jose, el a puntra: "Ta ken esakinan ta?" 48:9 I Jose a bisa su tata: "Ta mi yu hòmbernan ku Dios a dunami aki." I Israel a bisa: "Pa fabor, trese nan serka mi, pa mi bendishoná nan." 48:10 Awor Israel su bista tabata asina skur di biehes ku e no por a mira. I Jose a hiba nan te serka di djé, i el a sunchi nan i a brasa nan. 48:11 Anto Israel a bisa Jose: "Nunka mi no a spera di mira bo kara, i ata, Dios a lagami mira asta bo yunan." 48:12 E ora ei Jose a hala nan kita for di meimei di su rudianan i a bùig ku su kara te na suela. 48:13 I Jose a tuma nan tur dos, Efrain ku su man drechi na Israel su man robes, i Manasés ku su man robes na Israel su man drechi, i a hiba nan te serka di djé. 48:14 Ma Israel a saka su man drechi pone riba kabes di Efrain, kende tabata esun mas chikitu, i su man robes riba kabes di Manasés, krusando su mannan intenshonalmente, ounke Manasés tabata e primogénito. 48:15 I el a bendishoná Jose i a bisa: "E Dios dilanti di Kende mi tatanan Abraham i Isaak tabata kana, e Dios, Kende tabata mi wardadó henter mi bida te dia djawe, 48:16 e Angel ku a redimími di tur maldat, bendishoná e muchanan; i ku mi nòmber sigui biba den nan, i nòmber di mi tatanan Abraham i Isaak; i ku nan krese bira un multitut meimei di tera." 48:17 Ora Jose a mira ku su tata a pone su man drechi riba kabes di Efrain, e no a keda kontentu ku esaki; i el a gara man di su tata pa kit'é for di kabes di Efrain pon'é riba kabes di Manasés. 48:18 I Jose a bisa su tata: "Asina no, mi tata, pasobra esaki ta e primogénito. Pone bo man drechi riba su kabes." 48:19 Ma su tata a nenga i a bisa: "Mi sa, mi yu, mi sa; e tambe lo bira un pueblo i e tambe lo ta grandi. Sinembargo, su ruman mas chikitu lo ta mas grandi kuné i su desendientenan lo bira un multitut di nashonnan." 48:20 I e dia ei el a bendishoná nan, bisando: "Den bo nòmber Israel lo pronunsiá bendishon, bisando: 'Ku Dios hasibo manera Efrain i Manasés!'" Asina el a pone Efrain promé ku Manasés. 48:21 E ora ei Israel a bisa Jose: "Mira, mi ta bai muri, ma Dios lo ta ku boso i lo hiba boso bèk na tera di boso tatanan. 48:22 I lo mi dunabo un porshon mas ku bo rumannan, kual mi a kita for di man di e amoreonan ku mi spada i mi bog."

Gènesis 49

[editá | editá fuente]

49:1 E ora ei Jakòb a manda yama su yu hòmbernan i a bisa: "Boso bin huntu pa mi konta boso kiko ta bai pasa ku boso den e dianan ku ta bin. 49:2 "Boso bin huntu i tende, o yu hòmbernan di Jakòb; i skucha boso tata Israel. 49:3 "Ruben, bo ta mi primogénito, mi forsa i e prinsipio di mi vigor, e ekselensia di dignidat i e ekselensia di poder. 49:4 Turbulente manera awa, lo bo no sobresalí, pasobra bo a subi kama di bo tata; e ora ei bo a kontamin'é--el a subi mi kama. 49:5 "Simeon i Leví ta ruman; nan armanan ta instrumènt di violensia. 49:6 No laga mi alma tin parti den nan konseho; no laga mi gloria uni ku nan asamblea; pasobra den nan rabia nan a mata hende, i den nan kapricho nan a manka buey. 49:7 Maldishoná sea nan rabia, pasobra esei ta feros; i nan furia, pasobra esei ta kruel. Lo Mi plama nan den Jakòb, i distribuí nan den Israel. 49:8 "Juda, bo rumannan lo elogiábo; bo man lo ta riba nèk di bo enemigunan; e yu hòmbernan di bo tata lo bùig pa bo. 49:9 Juda ta un yu di leon; for di bo proi, mi yu, bo a subi bai ariba. E ta gatia, e ta drumi abou manera leon, i manera leon, ken ta tribi lant'é? 49:10 E sèpter lo no kita for di Juda, ni e bara di gobernadó for di meimei di su pia, te ora Silo bin, i nashonnan lo obedes'E. 49:11 E ta mara su buriku na e mata di wendrùif, i su yu di buriku na e mata di wendrùif di mas mihó; e ta laba su pañanan den biña, i su mantel den e sanger di drùif. 49:12 Su wowonan ta mas skur ku biña, i su djentenan mas blanku ku lechi. 49:13 "Zabulon lo biba kantu di laman; i e lo ta un haf pa barku, i su frontera lo ekstendé te na Sidon. 49:14 "Isakar ta un buriku fuerte, ku ta kai drumi entre e kuránan di karné. 49:15 Ora ku el a mira ku un lugá di deskanso tabata bon i ku e tera tabata agradabel, el a dobla su lomba pa hiba karga, i a bira un esklabu ku ta hasi trabou fòrsá.

49:16 "Dan lo huzga su pueblo, komo ún di e tribunan di Israel.

49:17 Dan lo ta un kolebra riba kaminda, un víbora riba bereha, ku ta morde hilchi di kabai, asina ku su koredó ta kai ku lomba. 49:18 "Riba Bo salbashon mi ta spera, O SEÑOR. 49:19 "Pa loke ta Gad, bandidonan lo atak'é, ma e lo sali ataká nan hilchi. 49:20 "Pa loke ta Aser, su kuminda lo ta riku, i e lo produsí delisianan digno di un rei. 49:21 "Nèftalí ta un biná ku nan a laga lòs; e ta papia palabranan bunita. 49:22 "Jose ta un rama fruktífero, un rama fruktífero na un fuente; su takinan ta kore pasa ofer di muraya. 49:23 Yen di amargura e tiradónan di flecha a atak'é, i a tira riba djé i a pèrsiguié; 49:24 ma su bog a keda firme, i su brasanan a move ku rapides dor di e mannan di Esun Poderoso di Jakòb, (for di ayanan e Wardadó ta, e Baranka di Israel), 49:25 dor di e Dios di bo tata ku ta yudabo, dor di e Todopoderoso ku ta bendishonábo ku bendishonnan di shelu ariba, bendishonnan di e abismo ku ta keda abou, bendishonnan di e pechunan i di e matris. 49:26 E bendishonnan di bo tata a surpasá e bendishonnan di mi antepasadonan te na e frontera di mas alehá di e serunan etèrno. Nan lo keda riba kabes di Jose, i riba korona di kabes di esun distinguí entre su rumannan. 49:27 "Benjamin ta un lobo ku ta habraká; mainta e ta devorá su proi, i atardi e ta parti e botín." 49:28 Esakinan ta tur e diesdos tribunan di Israel, i esaki ta loke nan tata a bisa nan dia ku el a bendishoná nan. El a bendishoná nan, kada un ku e bendishon ku ta pas p'é. 49:29 Despues el a ordená nan i a bisa nan: "Pronto lo mi wòrdu reuní ku mi pueblo; derami serka mi tatanan den e kueba ku ta keda den e kunuku di Efron e heteo, 49:30 den e kueba ku ta keda den e kunuku di Makpela, kual ta keda dilanti di Mamre na tera di Kanaan, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto. 49:31 Aya nan a dera Abraham i su esposa Sara, aya nan a dera Isaak i su esposa Rebeka i aya mi a dera Lea; 49:32 e kunuku i e kueba ku ta keda den djé a wòrdu kumprá serka e yu hòmbernan di Hèt." 49:33 Ora Jakòb a kaba di duna òrdu na su yu hòmbernan, el a hala su pianan pone riba kama i a hala su último rosea i a wòrdu uní ku su pueblo.

Gènesis 50

[editá | editá fuente]

50:1 E ora ei Jose a tira su mes riba kara di su tata, i a yor'é i a sunch'é. 50:2 I Jose a duna òrdu na su sirbidónan, e dòkternan, pa balsemá su tata. I e dòkternan a balsemá Israel. 50:3 Awor a tuma kuarenta dia pa hasi esaki, pasobra esei ta e temporada nesesario pa balsemá. I e egipsionan a yor'é setenta dia largu. 50:4 I ora ku e dianan di tene rou p'é a pasa, Jose a papia ku e hendenan di kas di Farao, bisando: "Si awor mi a haña grasia den boso bista, pa fabor, papia ku Farao, bisando: 50:5 'Mi tata a hasimi hura, bisando: "Mira, mi ta serka di muri; den mi graf ku mi a koba pa mi mes na tera di Kanaan, ayanan bo mester derami." Pesei anto, pa fabor, lagami bai dera mi tata; despues lo mi bolbe.'" 50:6 I Farao a bisa: "Bai dera bo tata, manera el a hasibo hura." 50:7 Asina Jose a bai pa dera su tata, i huntu kuné a bai tur e sirbidónan di Farao, e ansianonan di su kas i tur e ansianonan di tera di Egipto, 50:8 i tur e hendenan di kas di Jose, su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di su tata; solamente nan yu chikitunan, nan karnénan i nan bakanan nan a laga na tera di Gosen. 50:9 Tambe a bai huntu kuné tantu garoshinan komo koredónan di kabai, i tabata un multitut masha grandi mes. 50:10 Ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, ku ta keda na e otro banda di Jordan, nan a lamentá ayanan ku un lamentashon masha grandi i solèm; i Jose a tene shete dia di rou pa su tata. 50:11 Awor ora ku e habitantenan di e tera, e kananeonan, a mira nan ta tene rou riba e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, nan a bisa: "Esaki ta un rou masha pisá pa e egipsionan." Pesei nan a yama e lugá ei Abel-mizraim ku ta keda na e otro banda di Jordan. 50:12 I asina su yu hòmbernan a hasi p'é manera el a ordená nan; 50:13 pasobra su yu hòmbernan a kargu'é hiba tera di Kanaan, i a der'é den e kueba di e kunuku di Makpela dilanti di Mamre, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto. 50:14 I despues ku el a dera su tata, Jose a bai bèk Egipto, é ku su ruman hòmbernan, i tur esnan ku a bai kuné pa dera su tata. 50:15 Ora Jose su rumannan a mira ku nan tata a muri, nan a bisa: "Basta Jose no tene renkor kontra nos i paga nos bèk pa tur e maldat ku nos a kometé kontra djé!" 50:16 Pesei nan a manda rospondi pa Jose, bisando: "Promé ku bo tata a muri el a ordená, bisando: 50:17 'Asin'aki boso mester bisa Jose: "Mi ta rogabo, pa fabor, pordoná e transgreshon di bo rumannan i nan piká; pasobra nan a hasi malu ku bo."' I awor, pa fabor, pordoná e transgreshon di e sirbidónan di e Dios di bo tata." I Jose a yora ora nan a papia asina kuné. 50:18 E ora ei su rumannan tambe a bin i a tira nan kurpa abou su dilanti i a bisa: "Mira, nos ta bo sirbidónan." 50:19 Ma Jose a bisa nan: "No tene miedu; t'ami ta na lugá di Dios anto? 50:20 I pa loke ta boso, boso a plania maldat kontra mi, ma Dios a plani'é pa bon, pa laga tur kos sosodé manera a resultá awe, pa preservá bida di hopi hende. 50:21 Pesei anto, no tene miedu; lo mi proveé pa boso i pa boso yu chikitunan." Asina el a konsolá nan i a papia kariñosamente ku nan. 50:22 Awor Jose a keda biba na Egipto, é ku e hendenan di kas di su tata, i Jose a biba shent'i dies aña. 50:23 I Jose a mira e di tres erashon di e yu hòmbernan di Efrain; tambe e yu hòmbernan di Makir, yu hòmber di Manasés, a wòrdu kriá riba Jose su skochi. 50:24 I Jose a bisa su ruman hòmbernan: "Mi ta bai muri, ma Dios siguramente lo pèrkurá pa boso i lo saka boso for di e tera aki hiba na e tera ku El a primintí Abraham, Isaak i Jakòb bou di huramentu." 50:25 E ora ei Jose a hasi e yunan di Israel hura, bisando: "Siguramente Dios lo pèrkurá pa boso, i boso mester hiba mi wesunan for di akinan." 50:26 I Jose a muri na edat di shent'i dies aña, i nan a balsem'é i a pon'é den un kaha di morto na Egipto.