Chavo del Ocho (TV serie)

Di Wikipedia, e ensiklopedia liber
Bai na: Nabegashon, Buska
File:Chavo-del-ocho.jpg
E miembronan di Chavo del Ocho.

Programa a cuminsa den 1971, despues cu e protagonista di e programa "El Chavo" (nomber cortico pa "chaval", cu ta termino Mexicano pa "chamo", "chico" of jovencito") cu a aparce hunto cu otro personahe, "La Chilindrina" di un cortometahe durante otro programa di television popular den Mexico. E programa aki tabata produci y dirigi door Enrique Segoviano. Na 1973 e programa a bira un serie semanal lo cua a cancela na 1980. For di e aña ey te cu 1992 tabatin segmento di programa di e serie Chespirito y for di 2006 ta pasando un serie anima.

Den cuminsamento, e programa tabata dirigi pa hende grandi, pero a resulta exitosamente cu e muchanan Mexicano tabata wak tambe; anto a dicidi pa redirigi e programa pa e muchanan. "El Chavo del Ocho" ta yama asina pasobra e programa a transmiti na e Canal Ocho di Mexico (XHTIM Canal 8, propiedad di Television Independiente di Mexico, di e grupo ALFA di Monterrey, Nuevo Leon, Mexico) cu antes lo a funciona cu Telesistema Mexicano (Televisa)pa transmiti pa e Canal de las Estrellas; tempo despues, e canal 8 a muda pa canal 9 (Galavisión) di Mexico pa e cambiamento den e asignacion di e spectro radioelectrico. Finalmente, pa evita e mal comprondemento di e nomber "del ocho", y pa referencia pa e antiguo compania di television (canal 8), a dicidi pa el chavo lo transimiti pa e departamento number 8*. Hopi hende ta kere cu e personahe Chavo ta biba den un ton, sin embargo ta existi un par di capitulo unda Chavo a menciona cu e ta biba den un apartament number ocho (e luga aki nunca a mustra den e programa).

Tin un buki cu yama "El Diario del Chavo del Ocho" skirbi pa Roberto Gomez Bolaño na unda e ta aclara e hecho di su personahe cu ta biba den un apartament. Sin embargo seguramente Bolaños kier a crea cierto diferencia tocante e punto aki pa mustra cu Chavo den e ton.


Argumento[editá | edit source]

El Chavo del Ocho ta un storia di un mucha werfano y hopi humilde, cu hopi hende conoce simplemente mane El Chavo, cu ta biba den e bario di e Ciudad di Mexico, den e apartament number 8, y cu tin su "secreto scondi" den e ton situa na e patio principal di e bicindad. Eynan, e meste biba cu su bisiñanan ,unda semper tin situacion dushi pa pasa. Den dje ta mustra e balo mane e honra, humildad y e solidaridad di su prohimo.

Popularidad[editá | edit source]

E programa tawata masha conoci pa Latino America y p'e comunidad cu ta papia Spaño na Estados Unidos, Spaña, specialmente Andalucia for 1995 hopi hende tawata mira e programa. Na Argentina, Chile y Peru, Ruben Aguirre hunto cu Carlos Villagran a haci un circo pa pasa pret den hacimento di nan personahe. Ramon Valdes a haci hopi bishita na Peru, pa haci su show p'e muchanan.

Den Brasil, nan a traha un wega di hunga di e El Chavo y di e El Chapulín Colorado. E programa ta televisa pa SBT den cuminsamento di aña 80. Esaki tawata masha popular, apesar di e idioma cu nan no tawata compronde, nan a traducie algun pa Portugues. Na Venzuela nan a transmitie door Radio Caracas Televisión den e añanan 70, cuminsamento di aña 90. El a wordo transmiti door Venevisión y cu te dia di djawe e ta sigui pasa cu un sintonia masha halto mes.

Escenario[editá | edit source]

Principal[editá | edit source]

  • El patio principal de la vecindad: aki ta tuma tur e actonan importante, aki bo ta haya e baki (ton) di Chavo. Un gang cu ta entre e cas di Don Ramón y doña Cleotilde ta e otro cura. Tambe nan yeg'i di pasa e "di tres cura" cu bo por a wak via e hekinan, pero nunca mas a pasa nan.
  • La escuela: Aki ta duna les door El Profesor Jirafales. Tur e muchanan ta den un klas. Den algun ocasion bo por a wak e cura di scol y tambe park.
  • El restaurante de Doña Florinda o La Fonda: Doña Florinda a cumpra un tereno, unda el a bira un restaurant luhuso (segun e). Doña Florinda semper tawata cambia e plachi di baño di homber y muhe, e unico baño den e restaurant. Den un par di episodio, a pasa e cushina di Doña Florinda.

Secundario[editá | edit source]

  • La calle: Eacera ta mustra den e show, eynan El Chavo ta bende juice (aguas frescas ) y corant. Den e temporada di 1979 ta parece den e caya un feria. Algun episodio ta pasa den e kapsalon unda Don Ramón ta traha y otro na un park. Tawatin capitulo unda tur e personahenan a bay cinema (bioscop).
  • El departamento de la escalera: E apartament subiendo e trapi (cu hopi number di apartament), a biba varios personahe: Doña Eduviges Fajardo (la loca de la escalera), Gloria y Paty (den varios capitulo) y Jaimito el Cartero (Haimito Hibado di Carta). Bandi di e hogar no tin nada mas cu un tanki di awa.
  • La casa de don Ramón: Hopi capitulo a wordo graba paden di e cas di Don Ramón. E camber di La Chilindrina tambe a parece den varios episodio, manera ora e Chilindrina tawata malo, cu ta unico camber di e cas, tambe e bentana di dicho camber tawata ubica na e cura grandi unda habitualmente ta e "El Otro Patio". Eynan tawata drumi La Chilindrina mientras cu Don Ramón tawata drumi riba e sofa. Tambe tin un baño cu nunca a yega di wak, solamente ora e ta wordo menciona. E cushina di Don Ramón a yega di parece den e episodio di Los Espíritus Chocarreros, ora Quico a sconde di Doña Cleotilde mientras cu e, Doña Florinda y Don Ramón tawata haci un ritual di spirito den e sala.
  • La casa de doña Florinda: Aki a realisa hopi capitulo entre otro e special di Pasco. E camber di Quico ta parece den e capitulo un ta recorda momento mientras el Profesor Jirafales, Quico y Doña Florinda ta wak album di potret di Quico ora e tawatin 3 aña. Doña Florinda ta drispidi di su casa Don Federico dilanti di su yiu, no ta conoce si camber menciona ta di cas di bario, ya cu den e prome capitulo, unda Don Ramón tawata biba den e apartament number 14.
  • La casa de doña Cleotilde: E cas aki nunca a wordo mira durante e serie, cu excepcion di e muchanan ora nan a imagina cu nan a drenta. Pero durante e serie Chespirito (1980-1995) si a yega di wak paden dos biaha: den e Espíritus Chocarreros (1982) y den Todo Queda en Familia (1982).
  • La casa del Señor Barriga: E cas aki no tawata ubica denter di e bario, tur a muda den e cas aki a causa di reparacion cu nan meste a haci den bario. E luga habri di e camber denter di e cas tawata mes cos di mudamento di apartament den e bario.
  • Acapulco: Aki nan a graba dos capitulo special, e personahenan ta bay di vacansi pa Acapulco.[1]

Cita y frase famoso[editá | edit source]

Chespirito a crea palabra y frase cu awendia ta wordo uza den e idioma Spaño, den Ciudad di Mexico y otro ciudad di Latino America, specialmente Brazil:

  • ¡Tenía que ser el Chavo del Ocho! (Meste ta El Chavo Del Ocho trobe!): regularmente uza pa tur e victimanan di Chavo su jokenan, eror of malcomprondemento, specialmente Señor Barriga.

(Portugues: Tinha que ser o Chaves de novo!)

  • Fue sin querer queriendo... (No ta pa malo m'a hacie/mi no a hacie cu intencion...): usualmente uza pa Chavo ora e haci algo robes.

(Portugues: Foi sem querer querendo...)

  • ¡Vengo a cobrar la renta! (M'a bin cobra e huur!): generalmente bisa pa Señor Barriga na su residentenan (frecuentemente cu Don Ramón, cu debe diescuater luna sin paga e huur) como su obhetivo principal na su binimento na vecindad.(Portugues: Vim cobrar o aluguel!)
  • ¡Fíjate, fíjate, fíjate, fíjate! (Cos serio 4x): un frase cu Chilindrina ta uza tur biaha ora e ta haci joke of pa tapa su gañamento.

(Portugues:Pois é, pois é, pois é, pois é!)

  • ¡Ay, Chavo/Quico, lo que tienes de bruto, lo tienes de bruto! (Ay, Chavo/Quico, loke bo tin di domheid, bo tinie di dom!): La Chilindrina ta bisa e cita aki (cu tono di iritacion) na El Chavo of Quico ora e fada of ora e mira nan haci co'i idioot cu ta masha simpel mes of ora nan ta interpreta eroneamente. E mucha muhe aki, tin biaha den momento straño, ta uza e cita aki pa compara mucha homber di nan 'falta di inteligencia pa iguala algo di nan burlamento , manera "vies", "dom", "mongol", "suf" etc.

(Portugues: Ai, Chaves/Quico, o que você tem de burro, você tem de burro!)

  • Es que no me tienen paciencia... ("Cos ta cu bosonan no tin pasenshi pa mi..." ): uza pa El Chavo ora e tin cu splica di malcomportacion.

(Portugues: Ninguém tem paciência comigo!)

  • ¡No me simpatizas! (No fada mi!/mi n' gusta bo! [literalmente: no simpastisa mi!]): uza pa Quico ora nan a dal e if ora e rabia cu un hende.(Portugues: Você não vai com a minha cara?)
  • ¡Ah bién, entonces así! (Bon, asina si!): Quico ta bisa esaki (normally in a concordance tone) despues cu nan splic'e algo cu e no a compronde prome of algo cu el a bruha of (mas tanto) ora e piadosamente kere algo malo of algo cu nan a gañ'e, generalmente bisa pa El Chavo of La Chilindrina, pa ta completamente corecto sin niun chens di haci fout.

(Portugues: Ah bom, então assim sim!)

  • ¡Que cosas, nó! (ki cos no!): bisa pa Quico generalmente despues ora e haci algodom y sinti su mes malo/berguensa ora e 'victima' keda wak e pa su eror kens cu el a haci. E cita aki ta bisa hopi bes directamente na su victima su cara di nors.

(Portugues: Que coisa, não?)

  • ¡Eso, eso, eso! (3x lit. asina mes, asina mes, asina mes!): hopi bes bisa pa El Chavo ora un hende tuma su palabra over, e ta move su dede di mustra ariba y abou.

(Portugues: Isso, isso, isso, isso!)

  • ¡Bueno, pero no se enoje! (Ok, pero bo n' tin cu rabia! [literalmente: bon, no rabia!]): El Chavo ta bisa esaki den un tono suplicante ora nan rabia cu ne.

(Portugues: Tá bom, mas não se irrite!)

  • Se me chispoteó... (Sorry, m'a faya [literlmente. m'a lag'e slip...]): El Chavo ta bisa esaki den un tono repenti ora nan a haya sa cu el a papia algo malo di un hende. (mas tanto Professor Jirafales).

(Portugues: É que me escapuliu!)

  • ¡Mírelo, eh! ¡Mírelo, eh! ¡Mírelo, eh! (Ta kico!, an? [literalmente: wak e, wak e, wak e!]): Ñoño ta bisa esaki (mas tanto den klas) ora nan ta haci un chansa cu ne; mas tanto esun cu a bisa tawatin e culpa.

(Portugues: Olha ele, hein! Olha ele, hein! Olha ele, hein!)

  • ¡Ay, cállate, cállate, cállate, que me desesperas! (Ay om, sera bo bo boca, bo traha riba mi nervio!): uza pa Quico ora Chavo of otro hende ta papia cu ne of strob'e ora e ta hunga/haci algo. Hopi bes e ta grita ora den e discucion entre otro hende na mes momento. (Portugues: Ai, cale-se, cale-se, cale-se, você me deixa louco!)
  • ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? ¡Vamos ahi! (K'a pasa? papia!: e frase aki uza pa Don Ramón ora e ta sinti cu nan a insult'e.

{Portugues: Que que foi? Que que foi? Que que há!)

  • ¡Toma! (Tuma!): uza pa Don Ramon cada momento cu e rabia e ta dal Chavo su cabes consecuentemente hayando un cant'i man pa Doña Florinda ora e ofendele of haci algo contra su yiu, Quico.

(Portugues: Toma!)

  • Y no te doy otra nomás porque... (Mi no t'ey duna bo otro mas paso...): uza pa Don Ramon despues di a dal Chavo su cabes, normalmente e no ta caba e frase, pero e ta cab'e cu algo pret di su wela.

(Portugues: Só não te dou outra porque...)

  • Yo le voy al Necaxa... (Mi ta pa Necaxa...): uza pa Don Ramon ora e no ta compronde e hende su idea.

(Portugues: Meu negócio é futebol...)

  • Me doy... (M'a fada...): uza pa Quico despues di tende co'i pret of algo ridiculo cu tin haber cu un tema. Quico ta wak directamente publico ora e bisa esaki.

(Portugues: Não deu.../Licença...}})

  • ¡Ta, ta, ta, ta... TA!: experesion rabia pa Professor Jirafales ora e ta perde pasenshi.

(Portugues: Tá, tá, tá, tááá, TÁ!)

  • ¡No soy Maestro, ni me apellido Longaniza! ¡Soy Longaniza y me apellido Maestro... Digo, ¡Soy Maestro y me apellido Jirafales! (Mi no ta Profesor, ni fam Worst! Mi ta Worst y mi fam ta Profesor... Mi kiermen, Mi ta Profesor y mi nomber Jirafales!): Professor Jirafales ta bisa bisa esaki ora nan yam'e "Maestro Longaniza", y e tambe ta bruha y haci fout tambe, djey e ta bis'e corectamente,.

(Portugues: Não sou Professor, nem meu nome é Lingüiça! Sou Lingüiça e meu nome é Professor... digo, eu sou Professor e meu nome é Girafales!)

  • Ahora sí te descalabro los cachetes! (Awo si, faya bo haya!. [literalmente: awo mi ta bay letterlijk kibra bo couchinan pa bo!]): El Chavo ta bis'e cu hopi rabia ora e ta bay dal Quico.

(Portugues: Agora sim eu vou te partir essas bochechas de buldogue velho!)

  • ¡Vámonos, Quico/Tesoro! ¡No te juntes con esa chusma! (Ban, Quico/Mi yiu! No cana cu e spuisnan!): Doña Florinda generalmente ta bisa esaki na Don Ramón despues di a pas'e un cant'i wanta, intentando pa dal Quico (cu despues ta completa e sitacion cu un frase, mira abou).

(Portugues: Vamos, Quico/Tesouro! Não se junte/misture a essa gentalha!)

  • ¡Sí, mami! ¡Chusma, chusma! (Si, ma! Spuis, spuis!): general,emte complimentando Doña Florinda su frase na Don Ramón, Quico ta stoot Don Ramón dilant na style di boxing, lagando e rabia.

(Portugues: Sim, mamãe! Gentalha, gentalha!)

  • ¡Y la proxima vez, vá... con su abuela! (Otro biaha, bay... cu bo wela!): uza pa Doña Florinda na Don Ramón despues di a pas'e un wanta, bisando e pa "haci mescos" cu su wela enbes di "haciele" contra Quico.

(Portugues: E da próxima vez, vá... com a sua avó!)

Critica[editá | edit source]

  • Actualmente, un cantidad di mayor di famia y pedagogo den Latino America, unda ta transmiti e programa aki mas ta protestando pa su contenido di violencia y insulto entre e personahenan. E cant'i wantanan di Doña Florinda na Don Ramón y otra persona y e gedal na Chavo y na su yiu "La Chilindrina" (sotament'i chanchan, halament'i cabey, etc.) y e kinipimento na Quico tambe pa e rason ey cu Doña Florinda ta dal e.[2]
  • Tambe el a wordo censura pa motibo di desintegracion den e famia, ya cu El Chavo del 8 ta bisa cu e ta yiu sin mama y tata, Quico cu no tin tata, La Chilindrina cu no tin mama, Ñoño cu nunca mas ta wak su mama, tampoco e mayornan di Popis y Doña Cleotilde cu no ta casa y mucho menos cu no tin yiu.
  • Casi tur e miembronan di e cast tawatin desacuerdo, cu a caba den un separacion di otro, y probablemente tambe enemistad. Manera e caso di Chespirito cu Carlos Villagrán, María Antonieta de las Nieves, y, probablemente, Ramón Valdés, cu a bay na 1979, probablemente pa motibo di salario of paso no kier tawata parti di e cast cu tawatin malcontento entre e actornan y na 1978 pa rason hopi sensibel.
  • Durante e ultima bishita di Chespirito na Perú den juli 2008, Carlos Villagrán a comenta masha ofensivo, na unda cu Roberto Gómez Bolaños a yega di traha cu narcotraficado[3], e noticia aki a wordo ignora y rechasa pa Chespirito[4], poco dia despues Carlos Villagrán cu a bisa esaki no ta berdad.[5]

Problemanan entre e actornan[editá | edit source]

  • Carlos Villagrán tawata t'esun prome cu a bandona e cast debi na e problemanan di indool personal[6] , na final di e temporada di 1978. Solamente Doña Florinda ta haci referencia di su ausencia, den e prome capitulo di 1979 (El cine). Segun su palabra, el a bay for di bario pa bay biba cu "su tía la rica" (tanta e rico), pa no ta mas entre "la chusma" (spuis). Niun hende mas ta papia over di Quico. Otro rason segun redashi di hende cu e tawatin un relacion di amor cu e actiz Florinda Meza, aunke no proba si ta berdad y parce Roberto Gómez Bolaños a rabia di esey. Ta bisa mescos tambe cu e actriz María Antonieta de las Nieves y Roberto Gómez Bolaños, ya cu e actriz ta interpreta La Chilindrina a nenga e redashinan aki den un entrevista.
  • Ramón Valdés a retira na 1979, despues di Villagrán, cu a tuma e luga "Doña Nieves", parte di su rol humoristico ta tuma luga di cierto forma cu e yegada di Raúl "Chato" Padilla (kende el a yega di traha cu Chespirito y El Chanfle), den su personahe di "Jaimito el cartero" (Haimito Hibado di Carta), cu na cuminsamente tawata un personahe hopi mas secundario. Padilla y Valdés hamas a parece den mes escena di programa, aunke nan a ofrece caracterisacion diferentes den su personahe. Valdés bin bek n'e programa na 1981, hayando bek su personahe di Don Ramón den El Chavo. Ora el a bolbe, e personahe di Jaimito el Cartero y Doña Nieves a disparce, mescos cu nan a restora di Doña Florinda. Nan a bolbe graba scirpt bieu de e serie di añanan 70. Sinembargo, e mes aña ey Don Ramón a retira di e programa atroba na cabamento di 1981. Pa hustifica su salida, La Chilindrina a comenta na Doña Florinda cu "el a biaha afo... y el a bisa cu e no ta bin bek te ora e haya un bon trabou"..[7] Den 1982, Jaimito y Doña Nieves a bin bek y a tuma e luga di Don Ramón.

Entre 2002 y 2005 a sisti un proceso legal haci pa Chespirito pa preveni cu María Antonieta de las Nieves uza e nomber di "La Chilindrina". E proceso a caba den bon termino[8], pero na 2006 e personhe, "La Chilindrina" a wordo saca for di e serie anima. Na 2010 Chespirito a bolbe demanda María Antonieta de las Nieves pa supuesto uzo indebi di e personahe di "La Chilindrina".[9]

Finalmente frusta[editá | edit source]

Roberto Gómez Bolaños a bisa den bishita na Peru na 2008, cu final di espisodio di "El Chavo del Ocho" lo tawata un serie hopi tragico, unda Chavo ta wordo mata door di un tren salbando un mucha.[10]Esey tawata e decision final, pero yiu di Gomez cu ta un psicologo a adverti pa no hacie ya cu e show t'asina conoci bou di e muchanan por tuma un actitud asina grave te hasta por comete suicidio.[11]


Otro idioma[editá | edit source]








  1. Aunke nunca bin un traduccion na Papiamento/papiamentu, toch nos ta expres'e asina.


Wak tambe[editá | edit source]

Otro link[editá | edit source]

Lista di fuente[editá | edit source]